La Oficina de Asuntos Aborígenes ha contribuido a los gastos de la participación de las comunidades en el proyecto. | UN | وقدمت إدارة شؤون السكان اﻷصليين دعما يتعلق بدفع تكاليف مشاركة المجتمعات المحلية في المشروع؛ |
- favorecer la participación de las comunidades en la vida escolar; | UN | - تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في الحياة المدرسية؛ |
En colaboración con el PNUD, la UNMIL ayudó a establecer las Juntas de desarrollo de distritos con miras a mejorar la participación de las comunidades en los proyectos y el gobierno locales. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يسرت البعثة إنشاء مجالس تنمية الأحياء من أجل تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في المشاريع وإدارة الشؤون المحلية. |
Además, se pide a los Estados Partes que respalden, apoyen y faciliten la participación de las comunidades en el tratamiento, la atención y la ayuda completos en relación con el VIH/SIDA, al tiempo que cumplen con sus respectivas obligaciones en virtud de la Convención. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف أيضاً تأكيد ودعم وتيسير اشتراك المجتمعات المحلية في توفير العلاج الشامل والرعاية والدعم من الفيروس/الإيدز مع امتثالها في الوقت ذاته لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Además, se pide a los Estados Partes que respalden, apoyen y faciliten la participación de las comunidades en el esfuerzo integral de tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH/SIDA, al tiempo que cumplen sus propias obligaciones en virtud de la Convención. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف أيضاً تأكيد ودعم وتيسير اشتراك المجتمعات المحلية في توفير العلاج الشامل والرعاية والدعم من الفيروس/الإيدز مع امتثالها في الوقت ذاته لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
:: la participación de las comunidades en la ejecución de proyectos que tengan en cuenta sus necesidades. | UN | إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن. |
Respondiendo a una pregunta sobre las prácticas óptimas encaminadas a garantizar a los pobres los beneficios del desarrollo social, el representante del Banco Mundial destacó la importancia que revestían las estrategias de reducción de la pobreza propias de cada país y la participación de las comunidades en los proyectos de desarrollo. | UN | وردا على سؤال حول الممارسات الجيدة لكفالة استفادة الفقراء من التنمية الاجتماعية، أكد ممثل البنك الدولي أهمية وضع استراتيجيات للحد من الفقر خاصة بكل بلد وأهمية مشاركة المجتمع المحلي في مشاريع التنمية. |
Se ha comprobado que la participación de las comunidades en las decisiones que influyen en su salud, como las relativas a los servicios de salud, aumenta las probabilidades de que las políticas y las medidas sean apropiadas, aceptables y eficaces. | UN | وتشير الأدلة إلى أن مشاركة المجتمعات المحلية في القرارات التي تؤثر على صحتها، بما في ذلك الخدمات الصحية، تجعل السياسات والإجراءات أدعى إلى أن تكون مناسبة ومقبولة وفعّالة. |
También se valoraron positivamente los esfuerzos del ACNUR para que su personal, incluido el personal directivo superior, se responsabilizara de la participación de las comunidades en la programación de la protección. | UN | ورحبت الوفود أيضاً بجهود المفوضية الرامية إلى مساءلة موظفي الإدارة العليا عن ضمان مشاركة المجتمعات المحلية في وضع برامج الحماية. |
Se elaboraron protocolos comunitarios bioculturales en cuatro países (Colombia, el Perú, el Camerún e Indonesia) mediante la participación de las comunidades en los debates sobre políticas. | UN | وشهدت أربعة بلدان، هي كولومبيا وبيرو والكاميرون وإندونيسيا، استحداث بروتوكولات مجتمعية للشؤون الأحيائية والثقافية وذلك عبر مشاركة المجتمعات المحلية في المفاوضات المتعلقة بالسياسات. |
Se hizo un seguimiento, entre otras cosas, del modo en que garantizaba el Gobierno el acceso a los servicios anticonceptivos, los servicios de salud materna y los servicios de aborto sin riesgo; de la simplificación de los mecanismos de reclamación; y del modo en que se aseguraba la participación de las comunidades en la gobernanza del sistema de salud pública. | UN | وتشمل الإجراءات التي حددت ضمان الحصول على خدمات منع الحمل، وخدمات صحة الأم، وخدمات الإجهاض الآمن؛ وتبسيط آليات التظلم؛ وضمان مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة نظام الصحة العامة. |
Por último, se subraya la importancia del fortalecimiento de la preparación de los sistemas de salud para las situaciones de emergencia, incluso mediante programas en materia de hospitales seguros y preparados y capacitación para el personal de atención de la salud, así como la necesidad de fortalecer la participación de las comunidades en la preparación para desastres y su respuesta a ellos. | UN | وأخيرا، فإنه يؤكد على أهمية تعزيز التأهب لحالات الطوارئ في النظم الصحية، بما في ذلك من خلال وضع برامج لتحصين المستشفيات وتحسين تأهبها وتوفير التدريب لموظفي الرعاية الصحية، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في التأهب للكوارث والتصدي لها. |
Así, mientras que en algunos casos los programas de seguros gestionados por comunidades pueden usarse para aumentar el acceso a los centros, bienes y servicios de salud de los grupos vulnerables o marginados y facilitar la participación de las comunidades en los procesos de toma de decisiones relacionados con la salud, no pueden sustituir a los mecanismos de mancomunación más grandes y centralizados. | UN | وهكذا، فإنه بينما قد يتم استخدام برامج التأمين المجتمعية لزيادة إمكانية وصول الفئات الضعيفة والمهمشة إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية وتيسير مشاركة المجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار ذات الصلة بالصحة، فإنها ليست بديلا عن الحصول على آليات للتجميع أكثر مركزية. |
Además, se pide a los Estados Partes que respalden, apoyen y faciliten la participación de las comunidades en el tratamiento, la atención y la ayuda completos en relación con el VIH/SIDA, al tiempo que cumplen con sus respectivas obligaciones en virtud de la Convención. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف أيضاً تأكيد ودعم وتيسير اشتراك المجتمعات المحلية في توفير العلاج الشامل والرعاية والدعم من الفيروس/الإيدز مع امتثالها في الوقت ذاته لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Además, se pide a los Estados Partes que respalden, apoyen y faciliten la participación de las comunidades en el esfuerzo integral de tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH/SIDA, al tiempo que cumplen sus propias obligaciones en virtud de la Convención. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف أيضاً تأكيد ودعم وتيسير اشتراك المجتمعات المحلية في توفير العلاج الشامل والرعاية والدعم من الفيروس/الإيدز مع امتثالها في الوقت ذاته لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Además, se pide a los Estados Partes que respalden, apoyen y faciliten la participación de las comunidades en el esfuerzo integral de tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH/SIDA, al tiempo que cumplen sus propias obligaciones en virtud de la Convención. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف أيضاً تأكيد ودعم وتيسير اشتراك المجتمعات المحلية في توفير العلاج الشامل والرعاية والدعم من الفيروس/الإيدز مع امتثالها في الوقت ذاته لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
:: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. | UN | :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها. |
:: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. | UN | :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها. |
Se ha prestado atención especial a la promoción y la protección de la salud, y se ha hecho hincapié en la participación de las comunidades en las actividades de prevención, especialmente con respecto a la atención primaria de la salud. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى النهوض بالصحة وحمايتها ويشدد على إشراك المجتمعات المحلية في اﻷنشطة الوقائية ولا سيما في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
En la esfera de la promoción de la autonomía escolar, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte se ha propuesto ampliar la cobertura escolar recurriendo a la participación de las comunidades en la enseñanza preescolar, primaria y secundaria. | UN | 48 - وفي إطار تشجيع استقلالية المدارس، يقوم وزير التعليم والثقافة والرياضة بتوسيع نطاق التغطية المدرسية عن طريق مشاركة المجتمع المحلي في مراحل التعليم ما قبل المدرسة والمرحلتين الابتدائية والثانوية. |
Muchos de los proyectos y programas que financia la comunidad internacional no se centran directamente en la descentralización, sino en mejorar la capacidad técnica y administrativa de los municipios y aumentar la participación de las comunidades en la selección de los proyectos y la determinación de las prioridades. | UN | 51 - ولا يركز الجزء الأكبر من المشاريع والبرامج المدعومة من المجتمع الدولي على اللامركزية مباشرة ولكنها تركز على تعزيز القدرات التقنية والإدارية على صعيد البلديات وتعزيز مشاركة المجتمع المحلي في اختيار المشاريع ووضع أولويات لها. |
El estudio representa un planteamiento innovador para promover la participación de las comunidades en el análisis de las circunstancias sociales en que viven las comunidades seriamente marginadas. | UN | وتمثل الدراسة نهجا مبتكرا إزاء تشجيع المشاركة المجتمعية في تحليل الظروف الاجتماعية لدى المجتمعات شديدة التهميش. |
Para ampliar y utilizar al máximo la capacidad autóctona, los proyectos experimentales se centran en la promoción del sector privado y la participación de las comunidades en la gestión de los desechos. | UN | ولتنمية القدرات المحلية واستغلالها إلى أقصى حد، تركز المشاريع التجريبية على تعزيز القطاع الخاص ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة النفايات. |
Estos fondos promueven la equidad y la participación de las comunidades en el desarrollo. | UN | وتشجع هذه الصناديق على الإنصاف وإشراك المجتمعات المحلية في التنمية. |