"la participación de las comunidades locales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة المجتمعات المحلية في
        
    • إشراك المجتمعات المحلية في
        
    • مشاركة المجتمع المحلي في
        
    • اشتراك المجتمعات المحلية في
        
    • بإشراك المجتمعات المحلية في
        
    Lograr la participación de las comunidades locales en la formulación y la aplicación de las políticas y programas de población. UN تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    la participación de las comunidades locales en la formulación y aplicación de programas orientados hacia los más vulnerables es necesaria. UN ومن الضروري مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة لخدمة المجتمعات الأشد تأثراً.
    :: Aumentar la participación de las comunidades locales en el proceso de toma de decisiones sobre el ordenamiento de los recursos hídricos UN :: زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرارات ذات الصلة بإدارة المياه.
    - Aumentar la participación de las comunidades locales en las operaciones del servicio de salud; UN :: زيادة إشراك المجتمعات المحلية في عمليات الخدمة الصحية؛
    Además, es importante que el gobierno no entienda la participación de las comunidades locales como un modo de ahorrarse costos, y conviene recordar también que las campañas y los festivales de carácter esporádico no garantizan la participación de las comunidades locales en los programas educativos. UN ومن المهم ألا تسعى الحكومات إلى إشراك المجتمعات المحلية كاستراتيجية لخفض التكاليف، بل يجب التذكير أن الحملات والمهرجانات الموسمية لا تكفل مشاركة المجتمع المحلي في البرامج التعليمية.
    Además se está poniendo en práctica un programa con el que se trata de incrementar la participación de las comunidades locales en el proceso del PAN, inclusive en el nivel de decisión. UN ويوجد أيضا برنامج يجري تنفيذه يتمثل الهدف منه في تعزيز اشتراك المجتمعات المحلية في العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني بما في ذلك اشتراكها في عملية صنع القرارات.
    la participación de las comunidades locales en la lucha contra la desertificación es esencial. UN إن مشاركة المجتمعات المحلية في مكافحة التصحر أمر مهم.
    Además, los fondos nacionales para el medio ambiente en Colombia, Filipinas y Uganda han demostrado que es posible asegurar la participación de las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت الصناديق البيئية الوطنية في الفلبين وكولومبيا وأوغندا أن مشاركة المجتمعات المحلية في عملية اتخاذ القرارات يمكن ضمانها.
    Esas operaciones no sólo no suponen una carga para los presupuestos públicos, sino que también pueden alentar la participación de las comunidades locales en las corrientes de turismo y aprovechar sus beneficios. UN لا تشكل هذه العمليات أي عبء على الموازنات العامة؛ ولا يقتصر اﻷمر على ذلك بل انها قد تعزز أيضا مشاركة المجتمعات المحلية في التدفقات السياحية وفوائدها.
    Sobre la base de la descentralización, el programa de buen gobierno del PNUD había promovido la participación de las comunidades locales en la puesta en práctica de los objetivos en el ámbito de la enseñanza, con apoyo de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وفي مجال تحقيق اللامركزية، عزز برنامج الحكم الرشيد في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة المجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التعليم، بدعم من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Gracias a la descentralización, el programa de gobernabilidad del PNUD había fomentado la participación de las comunidades locales en la realización de los objetivos en materia de educación, con apoyo de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وعزز برنامج الحكم الرشيد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال اللامركزية مشاركة المجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التعليم، بدعم من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Gracias a la descentralización, el programa de gobernabilidad del PNUD había fomentado la participación de las comunidades locales en la realización de los objetivos en materia de educación, con apoyo de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وعزز برنامج الحكم الرشيد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال اللامركزية مشاركة المجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التعليم، بدعم من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Teniendo presente que la participación de las comunidades locales en la toma de decisiones y en la conformación de las políticas a nivel local es esencial para planificar, aplicar y evaluar las medidas de desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات وفي صوغ السياسات المحلية ضرورية لتخطيط تدابير التنمية البديلة وتنفيذها وتقييمها،
    La gobernanza de los recursos hídricos, que se debe basar en el principio de responsabilidad compartida en el plano internacional, requiere también que se preste particular atención a otro principio, el de subsidiariedad, que exige la participación de las comunidades locales en la toma de decisiones. UN وأضاف قائلاً إن إدارة الموارد المائية يجب أن تقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة على الصعيد الدولي، مع الانتباه بوجه خاص لمبدأ تفريع السلطة، الذي يتطلب مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات.
    También destacó los efectos de esas políticas en la deforestación, poniendo de relieve las que se habían establecido para promover la participación de las comunidades locales en la silvicultura. UN وألقى الضوء أيضاً على ما لهذه السياسات من آثار على إزالة الغابات بالتشديد على السياسات التي نفذت لتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في مجال الحراجة.
    2. ¿De qué manera podría fortalecerse la participación de las comunidades locales en la protección de los bienes culturales como medida preventiva? UN 2- كيف يمكن تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في حماية الممتلكات الثقافية كإجراء وقائي؟
    Tratará de lograr formas de aumentar la participación de las comunidades locales en cuestiones tales como el uso de la tierra, los servicios básicos y la planificación del desarrollo en general. UN كما سيعمل البرنامج على إيجاد الطرق اللازمة لزيادة إشراك المجتمعات المحلية في قضايا من قبيل استغلال الأراضي والخدمات الأساسية والتخطيط الإنمائي بصفة عامة.
    iv) Un procedimiento oficial de entrega de las tierras antes de ser despejadas. la participación de las comunidades locales en el proceso conducente al despeje de tierras debe reforzarse mediante un procedimiento oficial de entrega de las tierras. UN `4` اتباع عملية تسليم رسمية للأراضي قبل الإفراج عنها: ينبغي تعزير إشراك المجتمعات المحلية في العملية المؤدية إلى الإفراج عن الأراضي عن طريق عملية تسليم رسمية للأراضي.
    iv) Un procedimiento oficial de entrega de las tierras antes de ser despejadas. la participación de las comunidades locales en el proceso conducente al despeje de tierras debe reforzarse mediante un procedimiento oficial de entrega de las tierras. UN `4` اتباع عملية تسليم رسمية للأراضي قبل الإفراج عنها: ينبغي تعزيز إشراك المجتمعات المحلية في العملية المؤدية إلى الإفراج عن الأراضي عن طريق عملية تسليم رسمية للأراضي.
    a) Dejar constancia de las experiencias de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y también del sector privado respecto de la participación de las comunidades locales en los programas de alfabetización; UN (أ) توثيق تجارب المنظمات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بشأن مشاركة المجتمع المحلي في برامج محو الأمية؛
    En términos más generales, la participación de las comunidades locales en el desarrollo y la explotación del turismo es un importante requisito para la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica. UN ويبدو أن اشتراك المجتمعات المحلية في تنمية وتشغيل السياحة يشكل، على نحو أكثر عمومية، شرطا هاما لحفظ التنوع اﻷحيائي واستخدامه بأسلوب مستدام.
    En muchos casos, los proyectos han fortalecido la gobernanza democrática mediante el fomento de la participación de las comunidades locales en la toma de decisiones. UN وفي العديد من الحالات، عززت المشاريع الحوكمة الديمقراطية بإشراك المجتمعات المحلية في صنع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus