Es evidente que las empresas mineras no querrán que la participación de los gobiernos en el capital social abra paso a la interferencia del gobierno en la administración de la mina. | UN | ومن الواضح أن شركات التعدين لن تكون مسرورة إذا أدت مشاركة الحكومات في رأس المال في التدخل في اﻹدارة من قبل الحكومات. |
Sin embargo, la participación de los gobiernos en la negociación de contratos comerciales es limitada y casi imposible. | UN | غير أن مشاركة الحكومات في المفاوضات المتعلقة بالترتيبات التجارية محدودة، ما لم تكن مستحيلة. |
Al ser los países quienes determinan el curso de los dos ejercicios, es necesaria la participación de los gobiernos en todos los aspectos del proceso. | UN | ويؤدي اعتماد الممارستين بطبيعتهما على البلدان بوصفها القوة المحركة لهما إلى مشاركة الحكومات في جميع جوانبهما. |
Las actividades financiadas con cargo a otros recursos comprenden fundamentalmente la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos, la participación de terceros en la financiación de los gastos, las contribuciones gubernamentales de contraparte en efectivo, los fondos fiduciarios, los acuerdos de servicios administrativos y el programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico. | UN | 29 - تشمل أنشطة الموارد الأخرى بصفة رئيسية مساهمة الحكومة في تقاسم التكاليف، ومساهمة أطراف ثالثة في تقاسم التكاليف، والمساهمات الحكومية النقدية المناظرة، والصناديق الاستئمانية، واتفاقات الخدمات الإدارية، وبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين. |
la participación de los gobiernos en la evaluación sigue siendo una cuestión sin resolver. | UN | وما زالت مشاركة الحكومة في التقييمات القطرية المشتركة موضع خلاف. |
Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
Además, las actividades de establecimiento de prioridades en curso en algunas de las comisiones regionales deberían ser un ingrediente fundamental en cuanto a la participación de los gobiernos en la determinación de la distribución de responsabilidades en el programa de trabajo global de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهود الجارية بشأن تحديد اﻷولويات في بعض اللجان اﻹقليمية ينبغي أن تصبح عنصرا مكونا رئيسيا فيما يتعلق بإشراك الحكومات في تحديد توزيع مسؤوليات برنامج العمل الشامل لﻷمم المتحدة على الصعد العالمي واﻹقليمي والوطني. |
la participación de los gobiernos en este proceso contribuiría a que las comisiones lograsen una mayor eficacia y eficiencia. | UN | وينبغي لمشاركة الحكومات في العملية أن تساعد اللجان على تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة. |
Mi delegación reconoce la importancia de tratar de aumentar la participación de los gobiernos en las cuestiones del medio ambiente mundial y en los procesos del PNUMA. | UN | ويستطيع وفدي أن يقدر قيمة محاولة زيادة مشاركة الحكومات في قضايا البيئة العالمية وفي عمليات برنامج اﻷمم المتحــدة للبيئة. |
La racionalización y la concentración programática más afinada renovaron la confianza de los gobiernos, redundaron en mayor financiación para el Programa del Medio Ambiente y mejoraron la participación de los gobiernos en la formulación de políticas. | UN | وأسفر تبسيط وشحذ التركيز البرنامجي عن تجديد ثقة الحكومات وإتاحة المزيد من التمويل للبرنامج وتعزيز مشاركة الحكومات في وضع السياسات. |
La Secretaría deberá facilitar la participación de los gobiernos en la elaboración de los proyectos de artículos, distribuyendo cuestionarios selectivos sobre el tema. | UN | 73 - وعلى الأمانة العامة أن تيسِّر مشاركة الحكومات في إعداد مشاريع المواد وذلك بتعميم استبيانات مركزة بشأن الموضوع. |
Este proceso incorpora elementos del enfoque adoptado por los órganos dimanantes de los tratados sobre derechos humanos, dado que está dirigido principalmente por expertos independientes y se basa en la participación de los gobiernos en respuesta al informe preliminar. | UN | وهي تتضمن عناصر من النهج الذي تعتمده الهيئات المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان، من حيث أنها يوجهها أساسا خبراء مستقلون وتعتمد على مشاركة الحكومات في الرد على التقرير الأولي. |
Las razones de la participación de los gobiernos en las cuestiones referentes a la tarificación, que incluía tarifas de la administración portuaria y recargos de la manipulación de la carga, eran principalmente el temor de los efectos de los recargos sobre el costo de la vida, el deseo de subvencionar a una región subdesarrollada, o la finalidad de equilibrar los ingresos y gastos en el plano nacional. | UN | وتشمل أسباب مشاركة الحكومات في مسائل التسعير، التي تتضمن تعريفات سلطات الموانئ ورسوم مناولة البضائع، المخاوف من تأثير الرسوم على تكلفة المعيشة أو الرغبة في تقديم إعانات الى منطقة لم تُطوّر بعد أو في الموازنة بين الدخل واﻹنفاق على المستوى الوطني. |
También se pidió información sobre si las medidas especiales, incluso la disposición que establece que los representantes residentes adjuntos realicen tareas distintas a las que se les asignan comúnmente, interferiría con los procedimientos normales de planificación y sobre la participación de los gobiernos en el proceso. | UN | كما طلبت معلومات بشأن ما إذا كانت التدابير الخاصة، بما في ذلك الخطة التي تقضي بأن يعمل نواب الممثلين المقيمين خارج إطار مهامهم العادية، ستعرقل اجراءات التخطيط العادية، وعن مدى مشاركة الحكومات في العملية. |
El total de las contribuciones recibidas en 1999 ascendió a 1.690 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales el 58% corresponde a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos (véase el gráfico 9). | UN | وقد بلغ مجموع المساهمات الإجمالية 1.69 بليون دولار في عام 1999، تمثل 58 في المائة منها مساهمة الحكومة في تقاسم التكاليف (انظر الشكل 9). |
Las actividades financiadas con cargo a otros recursos comprenden principalmente la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos, la participación de terceros en los gastos, las contribuciones gubernamentales de contraparte en efectivo, los fondos fiduciarios, los acuerdos de servicios administrativos, el programa de oficiales subalternos en el cuadro orgánico y la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno. | UN | 29 - تشمل أنشطة الموارد الأخرى بصفة رئيسية مساهمة الحكومة في تقاسم التكاليف، ومساهمة أطراف ثالثة في تقاسم التكاليف، والمساهمات الحكومية النقدية المناظرة، والصناديق الاستئمانية، واتفاقات الخدمات الإدارية، وبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، واحتياطي الإيواء الميداني. |
El total de las contribuciones recibidas en el año 2000 a título de otros recursos ascendió a 1.690 millones de dólares, y de esa suma el 56% correspondía a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos (véase el gráfico 10). | UN | وبلغ مجموع مساهمات الموارد الأخرى، التي وردت في عام 2000، 1.69 بليون دولار، حيث تمثل 56 في المائة منها مساهمة الحكومة في تقاسم التكاليف (انظر الشكل 10). |
Asimismo, los arreglos de ejecución nacional en la región están vinculados con un elevado porcentaje de recursos de cofinanciación, que provienen principalmente de la participación de los gobiernos en los gastos. | UN | وترتبط ترتيبات التنفيذ الوطني في المنطقة أيضا بقدر كبير من موارد التمويل المشترك، التي تنبع في المقام اﻷول من مشاركة الحكومة في النفقات. |
La transparencia de las operaciones del PNUD fue un elemento central de la expansión de la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos, en particular cuando los recursos provenían de préstamos de instituciones financieras internacionales. | UN | وكان لشفافية عمليات البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في تعزيز مشاركة الحكومة في النفقات، ولا سيما ما نشأ كقروض من المؤسسات المالية الدولية. |
En 1998, en otros recursos se produjo un incremento global de los ingresos, los gastos y el saldo de recursos no utilizados (véase el gráfico 4), debido en gran parte a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos, como se puede observar en los gráficos 5 y 6. | UN | وفي عام ١٩٩٨، سجلت زيادة إجمالية في إيرادات الموارد اﻷخرى ونفقاتها، وفي أرصدة الموارد غير المنفقة )انظر الشكل ٤(، يمكن أن تعزى في معظمها إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
b) El marco debería prever la participación de los gobiernos en la elaboración de normas y material de orientación y en su aplicación; | UN | (ب) ينبغي أن يقضي الإطار بإشراك الحكومات في وضع المعايير والمواد الإرشادية وفي تنفيذها؛ |
la participación de los gobiernos en este proceso contribuiría a que las comisiones lograsen una mayor eficacia y eficiencia. | UN | وينبغي لمشاركة الحكومات في العملية أن تساعد اللجان على تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة. |
De hecho, más del 40% de las estimaciones con cargo a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos se concentró en un solo subobjetivo de la gestión pública, el logro de sectores públicos eficaces y responsables. | UN | وفي الواقع، تركزت نسبة تربو على 40 في المائة من النفقات المقدرة من أصل مجموع التكاليف التي شاركت في تغطيتها الحكومات على هدف فرعي واحد متعلق بإدارة الشؤون العامة وهو: خلق قطاعات عامة كفوءة وخاضعة للمساءلة. |
la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos se redujo en 9,8% en 1999 (939 millones de dólares frente a 1.000 millones de dólares en 1998), y la participación de terceros aumentó en 57,3%, de 113 millones de dólares en 1998 a 177 millones de dólares. | UN | وانخفضت النفقات من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف بنسبة قدرها 9.8 في المائة في عام 1999 (939 مليون دولار مقارنة بمبلغ 1 بليون دولار في عام 1998) وازدادت مساهمات الأطراف الأخرى في تقاسم التكاليف بنسبة 57.3 في المائة لتبلغ 177 مليون دولار، بعد أن كانت 113 مليون دولار في عام 1998. |