"la participación de los miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة أعضاء
        
    • مشاركة الأعضاء
        
    • بمشاركة أعضاء
        
    • بمشاركة الأعضاء
        
    • مشاركة أعضائها
        
    • إشراك الأعضاء
        
    • مشاركة العضوية
        
    • باشتراك أعضاء
        
    • شارك فيه أعضاء
        
    • اشتراك أعضاء
        
    • إشراك أعضاء
        
    • إشراك العضوية
        
    • لمشاركة الأعضاء
        
    Con el mismo criterio, el Gobierno de Angola decidió suspender la participación de los miembros de la UNITA en el Gobierno. UN وتبعا لذلك علقت الحكومة اﻷنغولية مشاركة أعضاء اتحاد يونيتا في الحكومة.
    CREACIÓN DE UN FONDO FIDUCIARIO PARA AYUDAR A FINANCIAR la participación de los miembros DE LA COMISIÓN DE LÍMITES DE LA PLATAFORMA CONTINENTAL PROCEDENTES DE LOS PAÍSES EN UN إنشــاء صنــدوق استئمانـي للمساعدة في تمويل مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية
    El costo de la participación de los miembros de Partes que son países en desarrollo se sufragará con cargo al presupuesto de la junta ejecutiva; UN وتغطى تكاليف مشاركة الأعضاء من البلدان النامية الأطراف من ميزانية المجلس التنفيذي؛
    la participación de los miembros ha sido excelente y la adhesión ha crecido considerablemente. UN وكانت مشاركة الأعضاء جيدة للغاية. وزادت العضوية زيادة كبيرة.
    Algunas de las solicitudes se presentaron en relación con la participación de los miembros de la Misión de Cuba en actividades académicas y reuniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وكان بعض من تلك الطلبات التي قدمت يتعلق بمشاركة أعضاء البعثة الكوبية في أنشطة أكاديمية واجتماعات عقدتها مؤسسات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, el representante de la Confederación Mundial del Trabajo recomendó que se suspendiera la participación de los miembros de la organización en cuestión hasta tanto no se realizara una investigación a fondo. UN وعلاوة على ذلك، أوصى ممثل الاتحاد العالمي للعمل بتجميد مشاركة أعضاء المنظمة المعنية ريثما يتم إجراء مزيد من التحقيق.
    El Presidente señaló a la atención la carta del Presidente de la Comisión relativa a la cuestión de la financiación de la participación de los miembros provenientes de países en desarrollo en la labor de la Comisión. UN ووجه الانتباه إلى رسالة من رئيس اللجنة بشأن مسألة تمويل مشاركة أعضاء من البلدان النامية في عمل اللجنة.
    El segundo fondo fiduciario voluntario se creó para sufragar los gastos que acarreara la participación de los miembros de la Comisión que procedieran de Estados en desarrollo en las reuniones de la Comisión. UN والصندوق الاستئماني الثاني للتبرعات أنشئ من أجل تحمل تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية في اجتماعات اللجنة.
    Recomendamos que la participación de los miembros del sector privado sea diferente a la participación de las organizaciones no gubernamentales que representan organizaciones sin fines de lucro. UN ونوصي بأن تكون مشاركة أعضاء القطاع الخاص مستقلة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تمثل منظمات غير هادفة للربح.
    Además, se ha elaborado un instrumento interno para facilitar la participación de los miembros de las distintas secretarías en acontecimientos importantes organizados por las otras. UN وبالإضافة إلى ذلك طورت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمانات الأخرى.
    Además, se ha creado un instrumento interno para facilitar la participación de los miembros de cada secretaría en las principales manifestaciones organizadas por las demás secretarías. UN وإضافة إلى ذلك، استحدثت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في ما تنظمه الأمانات الأخرى من تظاهرات رئيسية.
    Organizar mejor la participación de los miembros de las asociaciones en este tipo de encuentros dentro y fuera del país UN لإجراء مزيد من تنظيم مشاركة الأعضاء في مثل هذه الملتقيات سواء داخل البلاد أو خارجها.
    Esperamos con interés la participación de los miembros en esa reunión. UN ونتطلع إلى مشاركة الأعضاء في ذلك الاجتماع.
    Asistí a varias reuniones oficiosas sobre la cuestión de la distribución de la participación de los miembros en las mesas redondas y sostuve la opinión de que podía haber cierta flexibilidad dentro de cada grupo en cuanto a dicha distribución. UN لقد حضرت عددا من الاجتماعات والمناقشات غير الرسمية حول موضوع توزيع مشاركة الأعضاء في اجتماعات المائدة المستديرة. وكنت ممن يرون بتوخي بعض المرونة في كل اجتماع من تلك الاجتماعات فيما يتعلق بالتوزيع.
    El costo de la participación de los miembros y de los suplentes de Partes que son países en desarrollo y de otras Partes con derecho a ello en virtud de la práctica de la Conferencia de las Partes, se sufragará con cargo al presupuesto de la junta ejecutiva; UN وتغطى تكاليف مشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين من البلدان النامية الأطراف ومن الأطراف الأخرى المستحقة ذلك بموجب قواعد الاتفاقية الإطارية، من اعتمادات ميزانية المجلس التنفيذي؛
    No obstante, por ejemplo, en el reglamento para realizar las actividades preparatorias de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información se ha incluido una disposición sobre la participación de los miembros asociados. UN على أن هناك مثال النظام الداخلي للتدابير التحضيرية لمؤتمر القمة العالمــي المعنــي بمجتمع المعلومــات الـــذي أدرج فيه بند بشأن مشاركة الأعضاء المنتسبين.
    Mesa redonda sobre recomendaciones relativas al Estudio sobre la educación para el desarme, con la participación de los miembros del Grupo de Expertos y especialistas en educación para la paz y el desarme. UN سيتم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن التوصيات المقدمة حول الدراسة المتعلقة بثقافة نزع السلاح، بمشاركة أعضاء فريق الخبراء والقائمين على ثقافة السلام ونزع السلاح.
    No obstante, habida cuenta del volumen de trabajo previsto para la Comisión, es fundamental que se aborden las cuestiones relativas a la participación de los miembros en las reuniones, así como su financiación, a fin de que se tengan en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. UN ولكن مع مراعاة العبء الثقيل المتوقع لعمل اللجنة، فمن الضروري أن تعالج المسائل المتصلة بمشاركة الأعضاء في اجتماعات اللجنة وبتمويل هذه الاجتماعات لكي تؤخذ في الحسبان شواغل الأعضاء من البلدان النامية.
    La Asociación también ha recibido mayores fondos del Banco Mundial y el PNUD, principalmente para apoyar la participación de los miembros internacionales en sus reuniones anuales. UN وتتلقى الرابطة الدولية لتقييم اﻷثر تمويلا متزايدا أيضا من البنك الدولي ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم مشاركة أعضائها الدوليين في اجتماعاتها السنوية أساسا.
    Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Ello aumentaría la participación de los miembros de nuestra Organización en general en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN فمن شأن هذا أن يعزز مشاركة العضوية العامة في منظمتنا في عملية اتخاذ القرارات بالمجلس.
    Los resultados de este análisis se discutirán en una reunión que se celebrará hacia finales de 1997 con la participación de los miembros del equipo del proyecto y un grupo de funcionarios gubernamentales e investigadores. UN وستُناقَش نتائج البحوث في اجتماع استعراضي يُعقد قبيل نهاية عام ٧٩٩١ باشتراك أعضاء فريق المشروع ومجموعة أساسية من واضعي السياسات والباحثين.
    El viernes 23 de abril celebramos una reunión de la Mesa ampliada, con la participación de los miembros de la Mesa y los tres Presidentes de los Grupos de Trabajo. UN لقد عقدنا جلسة يوم الجمعة ٢٣ نيسان/ابريل للمكتب الموسع شارك فيه أعضاء المكتب ورؤساء اﻷفرقة العاملة الثــلاثة.
    Se examinó la cuestión de la creación de un fondo fiduciario para facilitar la participación de los miembros de la Comisión que provengan de países en desarrollo, y esperamos que un fondo de esa índole se establezca. UN ونظرت أيضا مسألة إنشاء صنـــدوق استئماني لتسهيل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية، ونأمل أن ينشأ ذلك الصندوق.
    Se considera que la participación de los miembros correspondientes y los expertos consultores es una forma de garantizar la disponibilidad de los conocimientos especializados requeridos. UN ويجري النظر في إشراك أعضاء عاملين بالمراسلة وخبراء استشاريين كوسيلة لضمان توافر الخبرة المطلوبة.
    Durante las consultas celebradas por el Grupo de Trabajo se han hecho muchas propuestas para facilitar la participación de los miembros en general en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN وأثناء المشــاورات التــي أجراها الفريـــق العامل طرحت اقتراحات عديدة يمكــن أن تيســر إشراك العضوية العامة في عملية صنع القرار في المجلس.
    El costo estimado de la participación de los miembros de países en desarrollo, figura en el anexo donde se comparan los gastos de viaje por vía aérea en clase económica y ejecutiva y se indica el costo de las dietas correspondientes a Kingston. UN والتكاليف المقدرة لمشاركة الأعضاء القادمين من البلدان النامية مبينة في المرفق، الذي يقارن بين تكاليف السفر جوا في الدرجة الاقتصادية وفي درجة رجال الأعمال، ويبين كذلك تكاليف بدل الإقامة اليومي المطبقة بالنسبة إلى كينغستون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus