"la participación de los organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة الوكالات
        
    • مشاركة وكالات
        
    • ومشاركة الوكالات
        
    • بمشاركة الوكالات
        
    • اشتراك الوكالات
        
    • إشراك الوكاﻻت
        
    • اشتراك وكالات
        
    • العادي بالاشتراك مع المنظمات
        
    • بمشاركة وكالات
        
    • بمشاركة الهيئات
        
    • والمشاركة من جانب الوكاﻻت
        
    • الى مشاركة وكاﻻت
        
    • مساهمة وكالات
        
    Varios miembros recomendaron ampliar la participación de los organismos nacionales de estadística en el proceso de actualización del SCN 1993. UN وأوصى عدة أعضاء بتوسيع دائرة مشاركة الوكالات الإحصائية الوطنية في عملية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    En este proceso, es indispensable la participación de los organismos especializados internacionales que se ocupan de comercio y desarrollo. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن الاستغناء عن مشاركة الوكالات المتخصصة الدولية المعنية بالتجارة والتنمية.
    La fluidez de este intercambio de experiencias ha sido posible gracias a la participación de los organismos especializados, de los programas del sistema de Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وقد تسنى هذا التبادل السلس للخبرات بفضل مشاركة الوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة وغير ذلك من المنظمات.
    También se reiteró la importancia de la participación de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones interesadas en dicha empresa. UN وأعيد أيضا تأكيد أهمية مشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية في هذا المسعى.
    La Secretaría apoyaría activamente al órgano; sería fundamental la participación de los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN وتقدم الأمانة العامة دعما نشطا إلى الهيئة؛ وتكون مشاركة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أمرا لا غنى عنه.
    También va en aumento la participación de los organismos en cursos y misiones de emergencia sobre evaluación y coordinación en casos de desastre las Naciones Unidas. UN وتتزايد كذلك مشاركة الوكالات في دورات الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق وبعثات التصدي للطوارئ.
    Aún se puede seguir fortaleciendo la participación de los organismos para la serie de sesiones de coordinación en años futuros. UN وما زال هناك مجال لرفع مستوى مشاركة الوكالات في الجزء المتعلق بالتنسيق في السنوات القادمة.
    En la actualidad se utiliza una amplia gama de instrumentos y mecanismos para promover la participación de los organismos no residentes en las actividades nacionales de desarrollo. UN وتُستخدم حاليا طائفة واسعة من الأدوات والآليات لتعزيز مشاركة الوكالات غير المقيمة في العمل الإنمائي على الصعيد القطري.
    la participación de los organismos no residentes en el establecimiento de la oficina conjunta en Cabo Verde ha sido hasta ahora marginal. UN وحتى الآن، لا تزال مشاركة الوكالات غير المقيمة في إنشاء المكتب المشترك في الرأس الأخضر هامشية.
    Se precisa un enfoque regional que dé importancia a la participación de los organismos regionales. UN ويلزم نهج إقليمي يجعل مشاركة الوكالات الإقليمية من الأمور الهامة.
    :: No se supervisa la aplicación del plan del GNUD para mejorar la participación de los organismos no residentes en las actividades operacionales UN :: لا يجري رصد تنفيذ خطة اليونيدو لتحسين مشاركة الوكالات غير المقيمة في الأنشطة التنفيذية
    la participación de los organismos no residentes y especializados en las actividades de desarrollo de la capacidad también está aumentando. UN وتتزايد كذلك مشاركة الوكالات غير المقيمة والمتخصصة في أنشطة بناء القدرات.
    En ambas reuniones se observó el aumento de la participación de los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como su alto nivel, en la labor del mecanismo. UN وقد لوحظ في كلا الاجتماعين زيادة مشاركة وكالات منظومة الأمم المتحدة في عمل الآلية وارتفاع مستوى هذه المشاركة.
    Cuadro 2 Referencias a la participación de los organismos de las Naciones Unidas y de las instituciones financieras en la preparación de UN الجدول ٢ - إشارات الى مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية في برامج العمل الوطنية
    Por una parte, algunos organismos han demostrado mayor empeño que otros y, por la otra, la participación de los organismos de las Naciones Unidas en las actividades complementarias de la Cumbre ha sido mayor en algunos países que en otros. UN وقد أظهرت بعض الوكالات التزاما أشد من التزام وكالات أخرى، كما أن مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة في أنشطة متابعة مؤتمر القمة كانت أقوى في بعض البلدان من غيرها.
    El Secretario General, con el acuerdo de esos gobiernos, busca ahora la participación de los organismos de las Naciones Unidas que puedan contribuir con la pericia y los recursos necesarios a este esfuerzo. UN واﻷمين العام يسعى اﻵن، بموافقة تلك الحكومات، الى مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة التي يمكنها أن تسهم بالخبرة والموارد اللازمة في هذا الجهد.
    En este sentido, los servicios comunes normalmente se basarían en estudios de viabilidad y acuerdos interinstitucionales destinados a regular la prestación de los servicios, la participación de los organismos y los arreglos de participación en la financiación de los gastos. UN وفي هذا الصدد، فإن الخدمات المشتركة ستستند عادة إلى دراسات الجدوى والاتفاقات المشتركة بين الوكالات التي تهدف إلى تنظيم تقديم الخدمات ومشاركة الوكالات وترتيبات تقاسم التكاليف.
    I.E.1 Porcentaje de coordinadores residentes que están de acuerdo en que el equipo de las Naciones Unidas en el país encuentra dificultades relacionadas con la participación de los organismos no residentes en el MANUD UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يوافقون على أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تواجه تحديات في ما يتعلق بمشاركة الوكالات غير المقيمية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    También reflejan la necesidad de promover la participación de los organismos de desarrollo en las primeras etapas de la respuesta internacional a las situaciones de conflicto, y de acelerar la aportación de fondos para el desarrollo en la fase inmediatamente posterior al conflicto. UN وهي تبين أيضا الحاجة إلى تعزيز اشتراك الوكالات اﻹنمائية في المراحل المبكرة من الاستجابة الدولية للصراع، وإلى التعجيل بتسليم التمويل اﻹنمائي في مرحلة ما بعد الصراع مباشرة.
    El proyecto suponía la participación de los organismos internacionales de préstamo, incluido el Banco Mundial. UN وقال إن المشروع ينص على اشتراك وكالات اﻹقراض الدولية، بما في ذلك البنك الدولي.
    Además de las autoridades nacionales, pueden llevarse a cabo investigaciones de brotes inusitados de enfermedades con la participación de los organismos internacionales (OMS, FAO, OIE, etc.). 28 de julio, 11.04 UN وإلى جانب السلطات الوطنية، يمكن إجراء التحقيق في تفشي الأمراض غير العادي بالاشتراك مع المنظمات الدولية (منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، إلخ).
    Con el propósito de establecer las bases y poner en marcha este programa, debería contemplarse un encuentro internacional con la participación de los organismos pertinentes del sistema, de organismos regionales y de los respectivos programas nacionales de los países concernidos. UN ولوضع اﻷسس لهذا البرنامج وبدء تنفيذه، ينبغي لنا أن ننظر في عقد اجتماع دولي بمشاركة وكالات المنظومة ذات الصلة والهيئات اﻹقليمية والبرامج الوطنية للبلدان المعنية.
    Ante esta situación la Federación de Mujeres Cubanas ha promovido, con la participación de los organismos como Salud, Educación y entidades empleadoras, la creación de casitas infantiles, en las zonas rurales, que es una alternativa de los círculos infantiles para el cuidado de niños(as) menores de 5 años. UN ٢٩١ - وقبل ذلك، قام الاتحاد النسائي الكوبي، بمشاركة الهيئات المسؤولة عن الصحة والتعليم وجهات العمل، بتشجيع إنشاء دور الطفولة للعناية باﻷطفال دون سن الخامسة، في المناطق الريفية، كبديل لدور الرعاية النهارية.
    Por otra parte, la participación de los organismos de las Naciones Unidas en las asociaciones debe ser conforme a los mandatos determinados en el plano intergubernamental, y no reflejarse en un desvío de los recursos asignados a prioridades intergubernamentales. UN وفضلا عن ذلك، يجب على مساهمة وكالات الأمم المتحدة في الشراكات أن تجري على نحو يتضمن مراعاة الولايات المحددة على الصعيد الحكومي الدولي، وليس من الجائز لهذه المساهمة أن تتمخض عن تحويل للموارد المخصصة للأوليات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus