El mecanismo nacional establecido por el Gobierno no puede cambiar la política oficial por sí mismo y sólo puede hacerlo mediante la participación de mujeres en organizaciones ajenas al Gobierno. | UN | لا تستطيع اﻵلية الوطنية التي أنشأتها الحكومة أن تغير وحدها السياسات العامة، فالسبيل الوحيد إلى قيامها بذلك هو من خلال مشاركة المرأة في منظمات خارج الحكومة. |
El Gobierno sigue apoyando y facilitando la participación de mujeres en los foros internacionales. | UN | وما زالت الحكومة تدعم وتيسر مشاركة المرأة في المحافل الدولية. |
Cuadro 15 Evolución de la participación de mujeres en la Cámara de Diputados, 1932-1998 | UN | الجدول 15: تطور مشاركة المرأة في مجلس النواب |
Según se dijo los eruditos religiosos no consideraban necesaria la participación de mujeres en los deportes. | UN | وذكِر أن علماء الدين لا يعتبرون مشاركة النساء في اﻷلعاب الرياضية أمرا ضروريا. |
ΙI. Datos estadísticos sobre la participación de mujeres en el sector primario | UN | ثانيا - البيانات الإحصائية المتعلقة بمشاركة المرأة في القطاع الأوَّلي |
Mejoramiento de la participación de mujeres en la representación de las Partes en los órganos establecidos en virtud de la Convención Marco de las | UN | تحسين مشاركة المرأة في تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى اتفاقية |
En los últimos tres años ha aumentado la participación de mujeres en cursos de formación profesional y enseñanza superior. | UN | وارتفعت مشاركة المرأة في التعليم المتقدم والعالي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
la participación de mujeres en la Conferencia de Delegados pasó del 13,4% en 1996 al 19,4% en 2001. | UN | وازدادت نسبة مشاركة المرأة في مؤتمر المندوبين من 13.4 في المائة في عام 1996 إلى 19.4 في المائة في عام 2001. |
Datos sobre la participación de mujeres en las autoridades judiciales de todos los niveles de Bosnia y Herzegovina | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك امرأة |
La Comisión del Knesset para el Adelanto de la Condición de la Mujer procura corregir esa situación promoviendo la participación de mujeres en los gobiernos municipales. | UN | وتسعى لجنة الكنيست المعنية بالنهوض بوضع المرأة إلى علاج الحالة عن طريق تعزيز مشاركة المرأة في الحكومة المحلية. |
El Centro impulsó activa y persistentemente la participación de mujeres en cargos de dirección en el puesto de mando combinado para la capacitación de instructores. | UN | كما واصل المركز تشجيعه الفعّال على مشاركة المرأة في الاضطلاع بأدوار قيادية في مركز القيادة الموحدة لتدريب المدربين. |
También desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para aumentar la participación de mujeres en la lucrativa industria del cultivo de perlas. | UN | وسألت كذلك عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة في قطاع مزارع اللؤلؤ التي تدر عائدا كبيرا. |
la participación de mujeres en la Policía Nacional está aumentando gradualmente. | UN | وتأخذ مشاركة المرأة في الشرطة الوطنية الهايتية في الازدياد تدريجيا. |
Además, pide que se detallen las medidas adoptadas para encarar el problema de los escasos resultados obtenidos en cuanto a la participación de mujeres en esta campaña. | UN | وسيكون من دواعي الترحيب أيضا إيضاح التدابير المتخذة لمعالجة عدم النجاح في تعزيز مشاركة المرأة في تلك الحملة. |
la participación de mujeres en el Gobierno también ha aumentado con respecto al anterior Gobierno. | UN | زادت أيضاً مشاركة المرأة في الحكومة، مقارنة بالحكومات السابقة. |
No obstante, no se cuenta con estadísticas actualizadas, sobre la participación de mujeres en todos los gremios y sindicatos. | UN | ومع ذلك لا توجد إحصاءات مستكملة عن مشاركة المرأة في جمع المؤسسات والنقابات العمالية. |
Además, la organización ha patrocinado la participación de mujeres en diversas reuniones internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المنظمة برعاية مشاركة النساء في اجتماعات دولية مختلفة. |
Las Fuerzas de Defensa mantienen datos sobre la participación de mujeres en misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | تحتفظ قوات الدفاع ببيانات عن مشاركة النساء في بعثات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
En lo que atañe a la participación de mujeres en el poder judicial, si bien es cierto que la proporción de mujeres no es satisfactoria, está mejorando sostenidamente y la oradora espera que pronto haya un número más parejo, no sólo en el poder judicial, sino también en otros sectores del Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الهيئة القضائية قالت إنه من الصحيح أن نسبة المرأة إلى الرجل غير مرضية، إلا أنها تتحسن باطراد، وأعربت عن أملها في تحقيق توازن أفضل على وجه السرعة، ليس في الهيئة القضائية فحسب، بل في الأفرع الحكومية الأخرى أيضا. |
También desearía que se facilitara información sobre la participación de mujeres en el servicio exterior. | UN | وأضافت قائلة إنها ترحب بأية معلومات بشأن اشتراك النساء في السلك الدبلوماسي. |
En lo que respecta a la participación de mujeres en el cuerpo diplomático, hay mujeres que ocupan puestos de categoría superior en las misiones de Wellington y Auckland. | UN | أما فيما يتعلق بمشاركة النساء في السلك الدبلوماسي، فقد شغلن مناصب رفيعة في البعثتين الدبلوماسيتين في ولينجتون وأوكلاند. |
Sin embargo, los hechos muestran que, pese al relativo aumento en la participación de mujeres en la actividad sindical en los últimos años, su presencia en los comités directivos de federaciones, sindicatos y asociaciones sigue siendo baja. | UN | إلاّ أن الواقع يشير إلى أنه على الرغم من الارتفاع النسبي لمشاركة المرأة في العمل النقابي في الأعوام الأخيرة، فإن وجودها في الهيئات القيادية لبعض الاتحادات والنقابات والروابط ما زال ضعيفاً. |
La inclusión de asesores sobre cuestiones de género en las misiones de mantenimiento de la paz y la participación de mujeres en esas misiones, en particular en puestos de mando, eran importantes para fomentar la atención a la igualdad entre los géneros. | UN | ويعتبر تعيين مستشارين متخصصين في المسائل الجنسانية في بعثات حفظ السلام، ومشاركة المرأة في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك في المناصب القيادية، مسألة هامة لزيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين. |
la participación de mujeres en el Parlamento es actualmente más elevada que nunca. | UN | وتعد حصة المرأة في البرلمان حالياً أعلى من أي وقت مضى. |