El enfoque consultivo era adecuado y profesional, ya que suponía la participación de todas las partes interesadas. | UN | واعتبر أحد المتكلمين أن النهج المتبع نهج تشاوري يتسم بالروح المهنية، وأنه يعتمد على مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
También saben que el desarrollo sostenible exige la participación de todas las partes interesadas en los planos nacional, regional, y mundial. | UN | وهذه البلدان على علم تام أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة جميع الأطراف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
A este respecto, se insistió en la participación de todas las partes directamente interesadas, especialmente del sector privado. | UN | وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصالح، وبخاصة من القطاع الخاص. |
Es indispensable lograr la participación de todas las partes interesadas en la reunión, análisis, almacenamiento, transmisión y uso de información y materiales genéticos. | UN | وتعتبر مشاركة جميع أصحاب المصلحة المهتمين بجمع وتحليل وتخزين وبث واستخدام المواد والمعلومات الوراثية أمرا حيويا. |
No cabe ninguna duda de que la participación de todas las partes interesadas redundará en el éxito de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ولا مجال للشك في أن نجاح لجنة بناء السلام سيؤدي إلى إشراك جميع الأطراف ذات الصلة. |
El multilateralismo equivalía prácticamente a la participación de todas las partes interesadas. | UN | وقد أعيد في الواقع تعريف مفهوم التعددية بغية إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
Solo así garantizaremos la participación de todas las partes esenciales. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نضمن مشاركة جميع الجهات الرئيسية الفاعلة. |
:: Garantizar la participación de todas las partes interesadas en la formulación y el examen de los programas forestales nacionales | UN | :: كفالة إشراك جميع الجهات المعنية خلال صياغة عمليات البرامج الحرجية الوطنية واستعراضها |
la participación de todas las partes en el Diálogo de Alto Nivel es indicio claro del papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas. | UN | 23 - ومضى يقول إن مشاركة جميع الأطراف في الحوار الرفيع المستوى تأتي كدلالة واضحة على الدور المحوري للأمم المتحدة. |
iii) Las medidas apropiadas para alentar la participación de todas las partes en el instrumento en la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | `3` التدابير الملائمة التي يتعين اتخاذها للتشجيع على مشاركة جميع الأطراف في الصك في التعاون والمساعدة الدوليين. |
Es importante que esa información sea accesible para asegurar la participación de todas las partes afectadas por esos cambios. | UN | وإمكانية الوصول إلى هذه المعلومات أمر مهم لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية المتضررة من التغييرات. |
la participación de todas las partes interesadas más importantes aumenta la capacidad de evaluación, así como su utilidad. | UN | وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته. |
Todas las negociaciones de los acuerdos comerciales internacionales deben incluir la participación de todas las partes interesadas, en particular la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تشتمل جميع المفاوضات بشأن الاتفاقات التجارية الدولية على مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني. |
La estrategia es resultado de un esfuerzo que abarcó a todos, y refleja la participación de todas las partes interesadas. | UN | وكانت تلك الاستراتيجية نتيجة جهد شمل الجميع، وهي تجسد مشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
El Grupo Africano estima que este enfoque es incompatible con la estrategia actual de la Unión Africana de promover la participación de todas las partes interesadas. | UN | ويتمثل موقف المجموعة الأفريقية في اعتبار هذا النهج نهجا غير ملائم للاستراتيجية الحالية للاتحاد الأفريقي، وهي إشراك جميع الأطراف ذات الصلة. |
La Cumbre continuó realizando avances en lo que respecta a la participación de todas las partes interesadas en las principales reuniones mundiales. | UN | ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية. |
Se consideró muy importante la participación de todas las partes interesadas en un mecanismo de ese tipo. | UN | واعتبر المركز أن مشاركة جميع الجهات المعنية في آلية من هذا القبيل أمر هام للغاية. |
Los vínculos comerciales sostenibles sólo eran posibles con la participación de todas las partes interesadas, a saber, los gobiernos, las PYMES y las empresas transnacionales. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الروابط التجارية المستدامة إلا بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، أي الحكومات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية. |
Lo ideal para un informe de determinación de los hechos como éste es que se hubiese preparado con la participación de todas las partes. | UN | وبشكل مثالي، فإن تقريرا لتقصي الحقائق كهذا كان يجب أن يُعد بمشاركة جميع الأطراف. |
Las orientaciones deberían también poner de relieve que el artículo 9 de la Convención exige que la separación del niño de sus padres deba considerarse necesaria en el interés superior del niño y estar sujeta a revisión judicial, de conformidad con la ley y los procedimientos aplicables, y con la participación de todas las partes interesadas, incluido el niño. | UN | وينبغي أن يؤكد التوجيه أيضاً على ما تقضي به المادة 9 من الاتفاقية من أنه لا يجوز فصل الطفل عن والديه إلا إذا تقرر أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى، ورهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، ومع اشتراك جميع الأطراف المعنية، بمن فيها الطفل. |
Este foro estará abierto a la participación de todas las partes y organizaciones intergubernamentales y movilizará los conocimientos especializados de los científicos y los expertos en modelización y del sector privado. | UN | ويكون هذا المحفل مفتوحاً لمشاركة جميع الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ويعمل على تعبئة الخبرات من الأوساط العلمية والجهات المعنية بوضع النماذج ومن القطاع الخاص. |
la participación de todas las partes interesadas en la CMSI será esencial para lograr tanto la plena incorporación de las TIC en esos objetivos como los beneficios a largo plazo que pueden obtenerse gracias a ellas. | UN | وسيكون لمشاركة جميع الجهات المعنية بالقمة العالمية دور حيوي في ضمان الإدماج الكامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في هذه الأهداف، وضمان الفوائد الطويلة الأجل التي يمكن تحقيقها بفضل هذه التكنولوجيات. |
Se espera que las negociaciones sean constructivas y genuinamente consultivas, con la participación de todas las partes. | UN | ويؤمل أن تكون المفاوضات بناءة وأن تجري على أساس تشاوري فعلاً وأن تشارك فيها جميع الأطراف. |
49 La gestión de Internet abarca cuestiones técnicas y de política pública y debe contar con la participación de todas las partes interesadas y de organizaciones internacionales e intergubernamentales competentes. | UN | 49 - تنطوي إدارة الإنترنت على قضايا تقنية وقضايا تتعلق بالسياسات العامة على حد سواء، وينبغي أن يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
En ese sentido, también es necesaria la participación de todas las partes a fin de lograr una solución duradera. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، لا بد من مشاركة كل الأطراف حتى يتسنى التوصل إلى حل دائم. |
16. La Presidenta, hablando en calidad de miembro del Comité, acoge con agrado que los informes periódicos quinto y sexto se hayan preparado con la participación de todas las partes interesadas pertinentes. | UN | 16 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فرحبت بأن صياغة التقريرين الدوريين الخامس والسادس تمت بمشاركة من جميع الأطراف المعنية. |