La libre competencia carece de significado sin la participación de todos los miembros interesados de la Organización. | UN | وأضاف أنه لا معنى للمنافسة الحرة بدون مشاركة جميع أعضاء المنظمة الذين يعنيهم اﻷمر. |
El Presidente, a su vez, había fomentado la participación de todos los miembros del Consejo, incluidos los E-10, en el proceso de negociación. | UN | وكان الرئيس يشجع بدوره مشاركة جميع أعضاء المجلس، بمن فيهم العشرة المنتخبون، في عملية التفاوض. |
Además, sentó las bases de la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y todos los principales exportadores de armas convencionales. | UN | كما أرسى الفريق دعائم مشاركة جميع أعضاء مجلس الأمن الدائمين وأكثر الدول تصديراً للأسلحة التقليدية. |
Es preciso restablecer el carácter multilateral del Comité y velar por la participación de todos los miembros del Consejo de Seguridad; no obstante, aún se puede progresar al respecto incluso sin su participación. | UN | وينبغي إعادة الطابع المتعدد الأطراف للجنة من خلال الحرص على مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. غير أن إحراز تقدم حول المسائل المعروضة يمكن أن يتحقق حتى بدون مشاركتها. |
ii) Es preciso fomentar la participación de todos los miembros de la Comisión y el Comité, sin la cual la Autoridad no podrá conjugar los conocimiento y la experiencia necesarios de modo equilibrado. | UN | `2 ' ثمة حاجة إلى تعزيز مشاركة جميع الأعضاء في اللجنتين، فبدون هذه المشاركة لا تستطيع السلطة جمع المعارف والتجارب الضرورية على نحو متوازن. |
A ese respecto, subrayaron la importancia de la participación de todos los miembros del Movimiento, por conducto del Buró de Coordinación, en la elaboración del programa de dichas reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية مشاركة جميع أعضاء الحركة عن طريق مكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز، في وضع جداول أعمال تلك الاجتماعات. |
La solución de los problemas internacionales complejos y el aprovechamiento de las oportunidades que nos brinda la era posterior a la guerra fría requieren la participación de todos los miembros de la comunidad internacional en el proceso de toma de decisiones, sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | ويتطلب حل المشاكل الدولية المعقدة واستغلال فرص ما بعد الحرب الباردة مشاركة جميع أعضاء المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرار، على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه. |
la participación de todos los miembros de la Comisión, que representan distintos antecedentes y regiones geográficas, puede aportar un caudal inmenso de experiencia y una dimensión adicional a la labor de la Comisión. | UN | ويمكن أن توفـــر مشاركة جميع أعضاء اللجنة، الذين يمثلون خلفيات ومناطق جغرافية مختلفة، خبرة ثرية وبعدا مضافا إلى عمل اللجنة. |
Otras delegaciones creían conveniente empezar el proceso de consultas en un intento de armonizar las propuestas concretas presentadas por las delegaciones y poco a poco ampliar el terreno de convergencia con la participación de todos los miembros de la Conferencia. | UN | وحبذت وفود أخرى البدء في عملية التشاور بالعمل على التوفيق بين المقترحات المحددة المقدمة من الوفود ثم توسيع مجالات تلاقي اﻵراء بالتدريج من خلال مشاركة جميع أعضاء المؤتمر. |
A este respecto, destacamos la importancia de la participación de todos los miembros del Movimiento por medio del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados en la labor de formular el programa de esas reuniones, así como en la presentación oportuna de informes sobre los resultados de las reuniones al Buró de Coordinación. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية مشاركة جميع أعضاء الحركة، من خلال مكتب التنسيق التابع للحركة، في تحديد جداول أعمال هذه الاجتماعات، وإبلاغ مكتب التنسيق في الوقت المناسب بنتائج الاجتماعات. |
Consciente de la necesidad de aumentar la participación de todos los miembros de la Comisión y del Comité sin la cual la Autoridad no podría obtener la experiencia y los conocimientos necesarios de forma equilibrada, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز مشاركة جميع أعضاء اللجنتين، التي لا تستطيع السلطة بدونها جمع المعارف والتجارب الضرورية على نحو متوازن، |
Consciente de la necesidad de mejorar la participación de todos los miembros de la Comisión y del Comité, sin los cuales la Autoridad no podría reunir de manera equilibrada los necesarios conocimientos y experiencia, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز مشاركة جميع أعضاء اللجنتين، التي لا تستطيع السلطة بدونها الحصول على المعارف والخبرات الضرورية لها على نحو متوازن، |
Se observó que aunque las iniciativas del Grupo de los 20 para hacer frente a la crisis eran un buen punto de partida, se debía haber hecho más para asegurar la participación de todos los miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أنه في الحين الذي تمثل فيه جهود مجموعة العشرين للتصدي للأزمة بداية طيبة، لا زال يلزم الكثير من العمل من أجل كفالة مشاركة جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Convencida de que la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y de los principales usuarios marítimos del Océano Índico en la labor del Comité Especial es importante y coadyuvaría a un diálogo mutuamente beneficioso para crear condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, | UN | واقتناعا منها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة تعتبر أمرا مهما ومن شأنها أن تساعد في تقدم أي حوار مفيد للجميع من أجل تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Convencida de que la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y de los principales usuarios marítimos del Océano Índico en la labor del Comité Especial es importante y coadyuvaría a un diálogo mutuamente beneficioso para crear condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, | UN | واقتناعا منها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة تعتبر أمرا مهما ومن شأنها أن تساعد في تقدم أي حوار مفيد للجميع من أجل تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Convencida de que la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y de los principales usuarios marítimos del Océano Índico en la labor del Comité Especial es importante y coadyuvaría a un diálogo mutuamente beneficioso para crear condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, | UN | واقتناعا منها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة تعتبر أمرا مهما ومن شأنها أن تساعد في تقدم أي حوار مفيد للجميع من أجل تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
También señaló a la atención de la CP/RP la propuesta del Comité sobre la financiación y las disposiciones relativas a los viajes para la participación de todos los miembros y miembros suplentes en las reuniones del Comité. | UN | واسترعى انتباه الاجتماع إلى ما اقترحته اللجنة فيما يتصل بالتمويل وترتيبات السفر من أجل مشاركة جميع الأعضاء والأعضاء المناوبين في اجتماعات اللجنة. |
Quisiera destacar que el entendido de la Argentina es que la negociación de un tema de esta relevancia no puede ser abordada como un proceso de eliminación de posiciones en un documento oficioso subsumiéndolas en otras o de alguna otra manera sin la participación de todos los miembros. | UN | وأود أن أؤكد اعتقاد الأرجنتين بأنه يجب عدم مقاربة التفاوض بشأن مسألة بهذه الأهمية، بصفتها عملية إلغاء للمواقف في وثيقة غير رسمية، بدمجها معا بوسائل مختلفة، بدون مشاركة جميع الأعضاء. |
Convencida de que la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y de los principales usuarios marítimos del Océano Índico en la labor del Comité Especial es importante y coadyuvaría a un diálogo mutuamente beneficioso para crear condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, | UN | واقتناعا منها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة أمر مهم ومن شأنها أن تساعد في إجراء حوار مفيد للجميع من أجل تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
El Subcomité, si bien espera seguir avanzando y reforzándose en el desempeño de su mandato, desea señalar que las limitaciones de tiempo y las relacionadas con la logística y con el presupuesto constituyen el mayor obstáculo para hallar medios innovadores de obtener el máximo provecho de la participación de todos los miembros en el cumplimiento del mandato del Subcomité. | UN | وبينما تأمل اللجنة الفرعية في مواصلة التقدم والاضطلاع بولايتها بصورة أقوى، فإنها تود أن تشير إلى أن القيود الزمنية واللوجستية والمالية تشكل أكبر تحدٍ أمام رسم طرق مبتكرة تتيح للجنة الفرعية الاستفادة من جميع أعضائها بأفضل صورة ممكنة من أجل أداء ولايتها. |
En su 36º período de sesiones, celebrado en 1998, la Comisión se ocupó de promover la integración social y la participación de todos los miembros de la sociedad, incluidos los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables. | UN | ووجهت اللجنة اهتمامها في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٨ إلى تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع بما فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص. |
La primera fue la Conferencia de las Naciones Unidas sobre asuntos monetarios y financieros, que se celebró en Bretton Woods en 1944 con la participación de todos los miembros de las Naciones Unidas, que en ese entonces eran 44. | UN | وكان الأول هو مؤتمر الأمم المتحدة للشؤون النقدية والمالية المعقود في بريتون وودز عام 1944 بمشاركة جميع أعضاء الأمم المتحدة آنذاك وعددهم 44. |