"la participación de todos los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة جميع البلدان
        
    • مشاركة جميع بلدان
        
    • اشتراك جميع البلدان
        
    • إشراك جميع البلدان
        
    • بمشاركة جميع البلدان
        
    • شاركت فيها جميع بلدان
        
    • اشتراك جميع بلدان
        
    • مشاركة كل بلد
        
    Esta idea representa una faceta importante de las razones por las cuales necesitamos la ampliación, es decir, facilitar la participación de todos los países en el Consejo de Seguridad. UN فقد لمست جانبا هاما جدا من اﻷسباب التي تجعلنا بحاجة إلى التوسع، أي تيسير مشاركة جميع البلدان في مجلس اﻷمن.
    En los debates regionales debe velarse por la participación de todos los países y de numerosos sectores de la sociedad. UN وينبغي لهذه المناقشات اﻹقليمية أن تكفل مشاركة جميع البلدان وكثير من قطاعات المجتمع.
    Para ello, hay que explorar nuevas vías de cooperación enfocadas hacia el medio y largo plazo, que faciliten la participación de todos los países. UN ولذلك، يجب استكشاف أساليب جديدة للتعاون من خلال التركيز على أهداف متوسطة وطويلة الأجل بما يسهل مشاركة جميع البلدان.
    Creemos firmemente en el imperativo de desarrollar acuerdos regionales de seguridad que garanticen la participación de todos los países del Golfo Pérsico. UN إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي.
    Sobre la base de ese examen se formularán recomendaciones en relación con las medidas que pueden adoptar los países en desarrollo para beneficiarse con la globalización y las medidas que pueden adoptar los países desarrollados y la comunidad internacional para garantizar la participación de todos los países en el proceso. UN واستنادا إلى ذلك البحث، يقدم التقرير توصيات بشأن اﻹجراءات التي يمكن للبلدان النامية أن تتخذها للاستفادة من العولمة، واﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي لكفالة اشتراك جميع البلدان في هذه العملية.
    Las cuestiones del cambio climático y de la aviación requieren la participación de todos los países para la seguridad de la aviación y la salud de nuestra atmósfera. UN إن تغير المناخ وقضايا الطيران في حاجة إلى مشاركة جميع البلدان لسلامة الطيران وصحة الغلاف الجوي.
    El grupo, que debe tener la participación de todos los países independientes, debe fijar un calendario específico para la eliminación completa de todas las armas nucleares. UN والفريق، الذي ينبغي أن ينطوي على مشاركة جميع البلدان المستقلة، ينبغي أن يضع جدولا زمنيا محددا للقضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية.
    El grupo, que debe tener la participación de todos los países independientes, debe fijar un calendario específico para la eliminación completa de todas las armas nucleares. UN والفريق، الذي ينبغي أن ينطوي على مشاركة جميع البلدان المستقلة، ينبغي أن يضع جدولا زمنيا محددا للقضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية.
    Al igual que ocurre con el proceso de Ottawa, tampoco la Conferencia de Desarme puede dar por descontada la participación de todos los países directamente afectados por el flagelo de las minas antipersonal. UN كما لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح، مثل ما هو حال عملية أوتاوا، أن يعتمد على مشاركة جميع البلدان المتضررة مباشرة من شر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Para poder cumplir este cometido, será necesario ampliar y fortalecer la participación de todos los países, en particular los países en desarrollo, en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. UN ولدى السعي إلى تحقيق ذلك، ينبغي توسيع نطاق مشاركة جميع البلدان وتعزيزها، وخاصة مشاركة البلدان النامية، في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Eso presupone la participación de todos los países y las partes. Sin su participación será imposible alcanzar una solución negociada viable. UN لكن الشرط المسبق اللازم لذلك هو مشاركة جميع البلدان والأطراف؛ فمن غير هذه المشاركة سيتعذر التوصل إلى أي حل عن طريق التفاوض تتوفر له أسباب النجاح.
    Asimismo, la participación de todos los países en desarrollo en las instituciones financieras internacionales, que refleje una representación más equitativa, indudablemente contribuiría a fortalecer la titularidad nacional de las decisiones fundamentales en materia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، إن مشاركة جميع البلدان النامية في المؤسسات المالية التي ستعكس تمثيلا أكثر عدالة ستساعد، بلا شك، على تعزيز الملكية المحلية للقرارات الحاسمة الخاصة بالتنمية.
    El Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de Misiles Balísticos fue redactado y aprobado fuera del marco de las Naciones Unidas, sin transparencia y sin la participación de todos los países interesados. UN إن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية وضعت وأيدت خارج الأمم المتحدة وبطريقة غامضة وبدون مشاركة جميع البلدان المهتمة.
    También es necesario reconocer que la mejora de la gobernanza financiera y económica mundial pasa, ante todo, por el aumento de la participación de todos los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones. UN كما يجب علينا أن نعترف بأنه لكي نحسن الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، يجب علينا أولا زيادة مشاركة جميع البلدان النامية في عمليات صنع القرار هذه.
    Habida cuenta de los retos que afrontan los países en desarrollo, necesitamos más que nunca la participación de todos los países desarrollados y de las instituciones financieras; de otro modo, nuestros esfuerzos por lograr los ODM serán en vano. UN ومع مراعاة التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى مشاركة جميع البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية؛ وإلاّ فإن جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستكون بلا جدوى.
    El Comité hizo un llamamiento con miras a la participación de todos los países del África central en la organización y celebración de esta conferencia. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل مشاركة جميع بلدان وسط أفريقيا في تنظيم وانعقاد هذا المؤتمر.
    Consideramos particularmente importante la participación de todos los países de la región en el proceso de búsqueda de una solución de las cuestiones pendientes por medio del proceso de negociaciones multilaterales y bilaterales. UN ونعلق أهمية خاصة على مشاركة جميع بلدان المنطقة في عملية السعي للتوصل إلى تسوية للقضايا المعلقة عن طريق إجراء مفاوضات متعددة الأطراف وثنائية.
    Teniendo en cuenta también que la Comisión se estableció sobre la base de la participación de todos los países de América Latina y el Caribe y de aquellos que habían tenido relaciones especiales de carácter histórico, cultural, geográfico o económico con la región, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي لها علاقات خاصة ذات طبيعة تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية مع المنطقة،
    Teniendo presente la importancia de la participación de todos los países en que hay migraciones en las iniciativas internacionales que tienen por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes y sus familias, y la función esencial que cumple la cooperación internacional en lo que respecta a tratar en forma integral las distintas cuestiones relacionadas con la migración, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اشتراك جميع البلدان التي تعنيها الهجرة في المبادرات الدولية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، والدور الأساسي الذي ينهض به التعاون الدولي في معالجة مختلف القضايا المتعلقة بالهجرة معالجة متكاملة،
    :: Intercambio de conocimientos y establecimiento de redes: crear y expandir redes internacionales abiertas de colaboración en investigación, desarrollo y demostración que permitan la participación de todos los países, incluidos los más pobres. UN :: تبادل المعارف وإقامة الشبكات: إقامة وتوسيع شبكات دولية مفتوحة للتعاون في مجالات البحث والتطوير والتطبيق التجريبي، بحيث يتسنى إشراك جميع البلدان فيها، بما في ذلك أشد البلدان فقرا.
    Se debe establecer, por la vía de la negociación, un sistema internacional de no proliferación justo y racional, con la participación de todos los países interesados. UN وينبغي إنشاء نظام منصـف ورشيد لعــدم الانتشــار الدولي من خلال المفاوضات، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    Se han elaborado los documentos de proyecto correspondientes a ambos centros y se han celebrado satisfactoriamente seminarios para los principales interesados, con la participación de todos los países de la SADC y la CAO. UN فقد أُعدِّت وثائق المشروع لكلا المركزين، وعُقدت حلقات عمل ناجحة لأصحاب المصلحة الرئيسيين شاركت فيها جميع بلدان جماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Subrayan la importancia que reviste la participación de todos los países de Europa sudoriental en las convenciones internacionales relativas a la protección del medio ambiente. UN ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    6. El mantenimiento de la paz en Asia oriental exige la participación de todos los países de la región UN 6 - صون السلام في شرق آسيا يتطلب مشاركة كل بلد في المنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus