"la participación del gobierno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة حكومة
        
    • مشاركة الحكومة
        
    • إشراك حكومة
        
    • مشاركة حكومة
        
    • بمشاركة من حكومة
        
    • بمشاركة الحكومة
        
    • ومشاركة حكومة
        
    La configuración encargada de Burundi también formuló observaciones sobre un borrador preliminar del Marco estratégico en una reunión oficiosa celebrada en Nueva York con la participación del Gobierno de Burundi. UN كما قدمت تشكيلة بوروندي تعليقات على المسودة الأولى لهذا الإطار الاستراتيجي في اجتماع غير رسمي عقد في نيويورك بمشاركة حكومة بوروندي.
    Además, los documentos suscitan preocupación en relación con la participación del Gobierno de Alemania en la política de asesinatos selectivos de los Estados Unidos, dado que los miembros del TF-373 estaban integrados en una base de Alemania en el Afganistán. UN وتثير الوثائق أيضا شواغل تتعلق بمشاركة حكومة ألمانيا في سياسة القتل المستهدف التي تنتهجها الولايات المتحدة، لأن أفراد القوة 373 كانوا متمركزين في قاعدة ألمانية بأفغانستان.
    Por otra parte, se llevaron a cabo igualmente gestiones de mediación en Arusha del 21 al 23 de enero con la participación del Gobierno de Burundi y del Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD). UN وفضلا عن ذلك، فقد بذلت جهود للوساطة في أروشا في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ كانون الثاني/يناير بمشاركة حكومة بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    Otras iniciativas a este respecto adoptadas en el intervalo entre períodos de sesiones dieron lugar a que un miembro de la secretaría de la CAPI se desplazase a Bonn, en particular para proseguir los esfuerzos destinados a lograr la participación del Gobierno de Alemania en la validación. UN وأسفرت محاولات أخرى في هذا الصدد خلال فترة ما بين الدورات عن سفر أحد أعضاء أمانة اللجنة إلى بون، للقيام، في جملة أمور، بمتابعة الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة الحكومة اﻷلمانية في عملية التثبيت.
    La FPNUL ayudó al Gobierno del Líbano a ejercer su autoridad en toda la zona al sur del río Litani y procuró que se intensificara la participación del Gobierno de Líbano en la aplicación de la resolución 1701 (2006) por medio de diversas actividades y proyectos en estrecha cooperación con ministerios, uniones de municipios, municipios locales y la sociedad civil. UN وساعدت القوة حكومة لبنان في ممارسة سلطتها في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني وسعت إلى زيادة إشراك حكومة لبنان في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) من خلال طائفة من الأنشطة والمشاريع بالتعاون الوثيق مع الوزارات الحكومية واتحادات البلديات، والبلديات المحلية، والمجتمع المدني.
    Cuando este estudio se concluya se preparará una recopilación de los programas para facilitar la participación del Gobierno de Camboya en el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وعلى أثر إنجاز هذه الدراسة، سيقوم المركز بتجميع هذه البرامج بهدف تيسير مشاركة حكومة كمبوديا في عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان.
    Con la participación del Gobierno de los Estados Unidos y de Omnistar, se organizó una pequeña exposición. UN ونظم معرض صغير بمشاركة من حكومة الولايات المتحدة ومؤسسة أومنيستار.
    Acogiendo con beneplácito la participación del Gobierno de Liberia en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, observando que Liberia ha aplicado los controles internos necesarios y otras recomendaciones del Proceso de Kimberley, y exhortando al Gobierno de Liberia a que siga trabajando con diligencia para asegurar la eficacia de esos controles, UN وإذ يرحب بمشاركة حكومة ليبريا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وإذ يلاحظ قيام ليبريا بتنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة لعملية كيمبرلي وتوصياتها الأخرى، وإذ يدعو حكومة ليبريا إلى مواصلة العمل الحثيث من أجل ضمان فعالية هذه الضوابط،
    Acogiendo con beneplácito la participación del Gobierno de Liberia en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, observando que Liberia ha aplicado los controles internos necesarios y otras recomendaciones del Proceso de Kimberley, y exhortando al Gobierno de Liberia a que siga trabajando con diligencia para asegurar la eficacia de esos controles, UN وإذ يرحب بمشاركة حكومة ليبريا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وإذ يلاحظ قيام ليبريا بتنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة لعملية كيمبرلي وتوصياتها الأخرى، وإذ يدعو حكومة ليبريا إلى مواصلة العمل الحثيث من أجل ضمان فعالية هذه الضوابط،
    En 2006, el GAPI elaboró el Plan Estratégico Quinquenal (2006-2011), con la participación del Gobierno de Timor-Leste y las organizaciones de la sociedad civil asociadas a él. UN وفي عام 2006، وضع هذا المجلس الخطة الخمسية الاستراتيجية الممتدة من عام 2006 إلى عام 2011، بمشاركة حكومة تيمور - ليشتي وشريكاتها من منظمات المجتمع المدني.
    Acogiendo con satisfacción la participación del Gobierno de Liberia en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley UN وإذ يرحب بمشاركة حكومة ليبريا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ(
    Recordando también su decisión de poner fin a la aplicación de las medidas relativas a los diamantes enunciadas en el párrafo 6 de la resolución 1521 (2003), acogiendo con beneplácito la participación del Gobierno de Liberia en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley UN وإذ يشير أيضا إلى قراره وقف العمل بالتدابير الواردة في الفقرة 6 من القرار 1521 (2003) المتعلقة بالماس، وإذ يرحب بمشاركة حكومة ليبريا في عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ(
    Tomando nota de la participación del Gobierno de Belarús en el examen periódico universal de mayo de 2010 en calidad de Estado examinado, reconociendo a este respecto que dio su apoyo a un gran número de recomendaciones, y destacando la necesidad de que dichas recomendaciones se apliquen plenamente en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN وإذ يحيط علماً بمشاركة حكومة بيلاروس في الاستعراض الدوري الشامل في أيار/مايو 2010، بوصفها الدولة موضوع الاستعراض، وإذ ينوّه في هذا الخصوص بدعمها لعدد كبير من التوصيات، وإذ يشدد على الحاجة إلى تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان،
    Tomando nota de la participación del Gobierno de Belarús en el examen periódico universal de mayo de 2010 en calidad de Estado examinado, reconociendo a este respecto que dio su apoyo a un gran número de recomendaciones, y destacando la necesidad de que dichas recomendaciones se apliquen plenamente en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN وإذ يحيط علماً بمشاركة حكومة بيلاروس في الاستعراض الدوري الشامل في أيار/مايو 2010، بوصفها الدولة موضوع الاستعراض، وإذ ينوّه في هذا الخصوص بدعمها لعدد كبير من التوصيات، وإذ يشدد على الحاجة إلى تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان،
    Otras iniciativas a este respecto adoptadas en el intervalo entre períodos de sesiones dieron lugar a que un miembro de la secretaría de la CAPI se desplazase a Bonn, en particular para proseguir los esfuerzos destinados a lograr la participación del Gobierno de Alemania en la validación. UN وأسفرت محاولات أخرى في هذا الصدد خلال فترة ما بين الدورات عن سفر أحد أعضاء أمانة اللجنة إلى بون، للقيام، في جملة أمور، بمتابعة الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة الحكومة اﻷلمانية في عملية التثبيت.
    Recomienda que se adopte un enfoque global y permanente para abordar este problema que afecta al conjunto de la nación, que incluya la participación del Gobierno, de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, de la sociedad civil, de las comunidades y sus dirigentes. UN وتوصي باتباع نهج مستديم وشامل لمعالجة هذا المشكل الوطني، ينطوي على مشاركة الحكومة وهيئات إنفاذ القوانين والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية وزعمائها.
    La Comisión también está investigando la explotación ilegal de recursos en la República Democrática del Congo y, concretamente, la participación del Gobierno de Uganda y de otras partes ugandesas. UN وتحقق اللجنة أيضا في الاستغلال غير القانوني للموارد في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتحديد في مشاركة الحكومة والأحزاب الأوغندية الأخرى في هذا الصدد.
    iii) la participación del Gobierno de Unidad Nacional en las conversaciones de paz celebradas en Sirte (Jamahiriya Árabe Libia) en octubre de 2007; UN ' 3` مشاركة حكومة الوحدة الوطنية في محادثات السلام التي عقدت في سرت، الجماهيرية العربية الليبية، في تشرين الأول/أكتوبر 2007؛
    61. Preocupa a la misión que las políticas y actos encaminados a alterar la composición de Jerusalén y Hebrón borrando el patrimonio cultural sobre la base de la afiliación religiosa, sumados al establecimiento de nuevas demarcaciones municipales, se estén llevando a cabo con la participación del Gobierno de Israel, con efectos perniciosos. UN 61- ويساور البعثة القلق لكون السياسات والأفعال الهادفة إلى تغيير تركيبة القدس والخليل عن طريق محو التراث الثقافي القائم على الانتماء الديني، إلى جانب إعادة رسم حدود البلدية، إنما يجري تنفيذها بمشاركة من حكومة إسرائيل بما لذلك من آثار ضارة.
    7. Acogemos con satisfacción la participación del Gobierno de transición de Somalia en las deliberaciones y actividades de la IGAD, habida cuenta de que se hará una evaluación periódica y permanente de los progresos del proceso de paz y reconciliación nacional; UN 7 - نرحب بمشاركة الحكومة الصومالية الانتقالية في مداولات إيغاد وأنشطتها، واضعين في الاعتبار أنه سيتم إجراء تقييم منتظم ومتواصل للتقدم المحرز في تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال؛
    Se pidió información adicional sobre la medición de los efectos y la participación del Gobierno de Sierra Leona en la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبوا معلومات إضافية بشأن قياس اﻷثر الناجم ومشاركة حكومة سيراليون في المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus