Posteriormente, la Administración facilitó información sobre la participación del personal de la FPNUL en dos cursos organizados por la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición. | UN | وقدمت الإدارة معلومات تبين مشاركة موظفي القوة في دورتين نظمهما مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات. |
En Uzbekistán, el UNFPA apoyó la participación del personal de la Oficina Nacional de Estadística en reuniones sobre estadísticas de migración y censos. | UN | وفي أوزبكستان، دعم الصندوق مشاركة موظفي المكتب الإحصائي الوطني في الاجتماعات المتعلقة بإحصاءات الهجرة وتعداداتها. |
Si bien la elaboración de los módulos de capacitación se ha completado en gran medida gracias a la participación del personal de las misiones, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno solicitará personal de apoyo para administrar el programa. | UN | وعلى الرغم من أن وحدات التدريب قد وُضعت إلى حد كبير من خلال مشاركة موظفي البعثات، ستطلب إدارة الدعم الميداني موظفي دعم لإدارة البرنامج. |
La cooperación entre la UNCTAD y la CEPA se basa en la participación del personal de ambas instituciones en la labor en pro de los países africanos. | UN | وينصب التعاون بين الأونكتاد واللجنة الاقتصادية لأفريقيا على اشتراك موظفي المؤسستين في العمل لصالح البلدان الأفريقية. |
El Consejo Consultivo ha mejorado la participación del personal de terreno en el proceso consultivo, examinando y proponiendo directrices generales sobre cuestiones relacionadas con la administración y el bienestar del personal dentro del ACNUR. | UN | وقد عزز هذا المجلس مشاركة الموظفين الميدانيين في العملية التشاورية، وفي بحث واقتراح التوجيهات السياساتية العامة المتعلقة بشؤون إدارة الموظفين ورفاههم داخل المفوضية. |
En el párrafo 29 se nos informa de que la participación del personal de las Naciones Unidas es un aspecto muy importante del proceso de preparación. | UN | وتذكر الفقرة ٢٩ أن إشراك موظفي اﻷمم المتحدة جانب هام للغاية في عملية التحضير. |
86. Algunas delegaciones opinaron que la participación del personal de las Naciones Unidas en las misiones de mantenimiento de la paz debía seguir siendo voluntaria, aunque convenía aplicar el principio de rotación. | UN | ٨٦ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن تظل مشاركة أفراد اﻷمم المتحدة في بعثات حفظ السلم مشاركة طوعية، ولكن مع تطبيق مبدأ التناوب. |
La partida correspondiente a la participación del personal de seguridad, incluida la matrícula del curso por valor de 3.393 dólares por persona, se ha consignado en las propuestas presupuestarias de las misiones sobre el terreno. | UN | وأُدرج الاعتماد الخاص بمشاركة موظفي الأمن، بما في ذلك رسوم الدورة البالغة 393 3 دولارا لكل موظف، في الميزانيات المقترحة للبعثات الميدانية. |
Gastos relacionados con la participación del personal de seguridad de la Corte en un curso de capacitación celebrado en Bucarest en 2012 | UN | تكاليف متصلة بمشاركة أفراد الأمن التابعين للمحكمة في دورة تدريبية أُجريت في بوخاريست عام 2012 |
También se socavaría la confianza del personal en la función del Ombudsman si el nuevo Ombudsman, con sede en Nueva York, fuera elegido sin la participación del personal de Nueva York. | UN | ومما قد يقوض أيضا ثقة الموظفين بدور أمين المظالم، أن يتم اختيار أمين المظالم الجديد، الذي يوجد مقره في نيويورك، دون مشاركة موظفي نيويورك. |
Los limitados recursos disponibles en la Sede solo permiten financiar la participación del personal de la División Servicios Médicos en esas reuniones. Se pide a los equipos en los países y a las misiones que sufraguen los gastos de la participación de sus médicos respectivos. | UN | وتقتصر تغطية التمويل المحدود من المقر على مشاركة موظفي شعبة الخدمات الطبية في هذه الاجتماعات؛ ويُطلب من الأفرقة والبعثات القطرية أن تغطي تكاليف مشاركة الأطباء القادمين منها. |
La Oficina de los Asesores Especiales también ha apoyado el debate regional mediante la participación del personal de los Asesores Especiales en las actividades de capacitación en calidad de instructores. | UN | وقدم مكتب المستشارين الخاصين الدعم أيضا للمناقشات الإقليمية، من خلال مشاركة موظفي المكتب بوصفهم مدرِّبين في الأنشطة التدريبية. |
51. la participación del personal de la policía y las fuerzas armadas en los secuestros criminales con fines de extorsión es también causa de viva inquietud. | UN | 51- ويتمثل أحد الأسباب التي تدعو إلى القلق الشديد في مشاركة موظفي الشرطة والجيش في عمليات اختطاف إجرامية للحصول على فدية. |
Dicho apoyo consistirá en la financiación de reuniones y servicios de consultores, así como de la participación del personal de la secretaría (200.000 dólares); | UN | ويكون هذا الدعم في شكل تمويل الاجتماعات وعمل المستشارين، فضلا عن مشاركة موظفي الأمانة (000 200 دولار)؛ |
No obstante, cabe señalar que la definición de " asistencia externa " descrita anteriormente también prevé la participación del personal de socorro en la prevención de desastres. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن تعريف " المساعدة الخارجية " الوارد أعلاه، يتوقع أيضا اشتراك موظفي الإغاثة في منع الكوارث. |
También en este caso, el crédito se utilizará para costear la participación del personal de la Secretaría en los períodos de sesiones octavo y noveno del CIND. | UN | ومرة أخرى ستُستخدم هذه المخصصات لتمويل اشتراك موظفي اﻷمانة في دورات لجنة التفاوض الحكومية الدولية )أي الدورتان الثامنة والتاسعة(. |
Se ha atribuido mayor importancia al fomento de la capacidad, por ejemplo, promoviendo la participación del personal de los países en programas de capacitación. | UN | 43 - انصب قدر أكبر من التركيز على بناء القدرات، بما في ذلك تعزيز مشاركة الموظفين على الصعيد القطري في برامج التدريب. |
Uno de esos documentos, que pronto estaría terminado, era un estudio sobre la participación del personal de la OMS, en particular a nivel práctico, en la tramitación por parte del Comité de los informes presentados. | UN | ومن بين هاتين الوثيقتين وثيقة ستوضع في صيغتها النهائية في وقت قريب، وهي دراسة بشأن إشراك موظفي منظمة الصحة العالمية، وبخاصة على المستوى الميداني، في عملية تجهيز التقارير التي تقدَّم إلى اللجنة. |
86. Algunas delegaciones opinaron que la participación del personal de las Naciones Unidas en las misiones de mantenimiento de la paz debía seguir siendo voluntaria, aunque convenía aplicar el principio de rotación. | UN | ٨٦ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن تظل مشاركة أفراد اﻷمم المتحدة في بعثات حفظ السلم مشاركة طوعية، ولكن مع تطبيق مبدأ التناوب. |
Durante el tercer trimestre de 2013, los organismos realizarán consultas con sus departamentos jurídicos para evaluar las preocupaciones en materia de confidencialidad y las cuestiones relativas a la participación del personal de las Naciones Unidas en prácticas prohibidas. | UN | وخلال الربع الثالث من عام 2013، ستتشاور الوكالات مع الإدارات القانونية لكل منها من أجل تقييم الشواغل المتعلقة بالسرية والمسائل المتعلقة بمشاركة موظفي الأمم المتحدة في ممارسات محظورة. |
Gastos relacionados con la participación del personal de seguridad de la Corte en un curso de capacitación celebrado en Bucarest en 2013 | UN | تكاليف متصلة بمشاركة أفراد الأمن التابعين للمحكمة في دورة تدريبية أُجريت في بوخاريست عام 2013 |
Durante el juicio, de tres días de duración, la fiscalía no presentó pruebas que demostraran la participación del personal de la LICADHO en las manifestaciones. | UN | وأثناء أيام المحاكمة الثلاثة، لم تقدم المحاكمة أي دليل يبين تورط موظفي الرابطة الكمبودية لحماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في المظاهرات. |