El PNUD está elaborando instrumentos e incentivos para alentar y supervisar la participación del personal en las prácticas. | UN | ويعكف البرنامج الإنمائي حاليا على وضع صكوك وحوافز لتشجيع ورصد مشاركة الموظفين في هذه الممارسات. |
la participación del personal en este proceso es vital, por cuanto las reformas no serán útiles a menos que el personal las internalice y les infunda vigor. | UN | وأضاف أن مشاركة الموظفين في هذه العملية حيوية، نظرا إلى أن اﻹصلاحات لن تؤدي إلى نتائج ما لم يستوعبها ويحفزها الموظفون. |
Los gastos comprendían el costo de la participación del personal en los cursos de capacitación en comunicaciones y procesamiento de datos celebrados en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | وقد غطت النفقات تكاليف مشاركة الموظفين في حلقات تدريبية عقدت في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برنديزي. |
El incremento de la participación del personal en simposios de expertos y cursos prácticos de capacitación fortaleció la memoria institucional y la capacidad profesional. | UN | وبفعل زيادة اشتراك الموظفين في ندوات خبراء والحلقات التدريبية تحسنت الذاكرة المؤسسية والقدرة المهنية. |
Durante una reunión celebrada en Montreal a principios de mayo de 1995, el Sr. Pimentel, que es el miembro más antiguo en funciones de la CAPI y que tiende a ser coherente e independiente en sus evaluaciones de la situación, declaró que una nueva estructura tripartita de la Comisión era la única forma de solucionar la actual situación de estancamiento relativa a la participación del personal en la labor de la CAPI. | UN | وقد ذكر السيد/بيمنتل، وهو أقدم اﻷعضاء العاملين في اللجنة ويتسم تقييمه للحالة بالاتساق والاستقلالية، في اجتماع عقد في أوائل أيار/مايو ١٩٩٥ في مونتريال، أن إنشاء هيكل ثلاثي جديد للجنة هو المخرج الوحيد من حالة الجمود الحالية فيما يتعلق بمشاركة الموظفين في أعمال اللجنة. |
Afirmó que se proponía asegurar la participación del personal en el proceso de reforma. | UN | وأعربت الإدارة عن التزامها بضمان مشاركة الموظفين في عملية الإصلاح. |
Ocho oficinas también organizaban retiros anuales para promover la participación del personal en la determinación de las directrices generales de las oficinas. | UN | وتستغل ثمانية من المكاتب الإجازات السنوية أيضا كوسيلة لتشجيع مشاركة الموظفين في وضع السياسة العامة للمكاتب. |
En los últimos años se ha registrado un aumento notable en la participación del personal en el examen de los informes de auditoría en las oficinas exteriores. | UN | وقد سُجلت زيادة ملحوظة في مشاركة الموظفين في استعراض تقارير مراجعة الحسابات داخل المكاتب الميدانية في السنوات الأخيرة. |
Establecimiento de prácticas en las esferas de necesidad y mejoramiento de la participación del personal en las prácticas | UN | إنشاء ممارسات في المجالات التي هي بحاجة إليها وزيادة مشاركة الموظفين في هذه الممارسات |
la participación del personal en las redes aumentó del 46% en 2004 al 71% a finales de 2006. | UN | وارتفعت نسبة مشاركة الموظفين في الشبكات من 64 في المائة، في عام 2004، إلى 71 في المائة، في نهاية عام 2006. |
Entretanto, la reanudación de la participación del personal en los órganos centrales de examen seguirá pendiente. Recomendaciones del personal | UN | وفي هذه الأثناء، يظل استئناف مشاركة الموظفين في الهيئات الاستعراضية المركزية معلقا. |
la participación del personal en todos estos programas supera constantemente los objetivos fijados. | UN | وتتجاوز مشاركة الموظفين في هذه البرامج الأهداف باستمرار. |
:: Aumento de la responsabilidad y la rendición de cuentas a todos los niveles, incremento de la participación del personal en la planificación, ejecución y evaluación del trabajo, y fortalecimiento de los valores y normas comunes de toda la Organización; | UN | :: دعم المسؤولية والمساءلة على جميع المستويات: وزيادة مشاركة الموظفين في عمليات تخطيط وتنفيذ وتقييم العمل وتعزيز القيم والمعايير المشتركة على نطاق المنظمة؛ |
Se alentará a las dependencias de la sede y las oficinas en los países a que elaboren y apliquen planes anuales de aprendizaje y capacitación y faciliten la participación del personal en actividades de formación a distancia. | UN | وسيتم تشجيع المكتب الإقليمي ووحدات المقر على إعداد خطط تعلم وتدريب سنوية وتنفيذها من أجل تيسير مشاركة الموظفين في أنشطة التعلم عن بُعد. |
1. Aumentar la participación del personal en la Junta Mixta de Apelación ( " obligación de desempeñarse como jurado " ) | UN | 1 - زيادة مشاركة الموظفين في مجلس الطعون المشترك " مهمة المحلفين " |
ii) Aumento de la participación del personal en los programas de aprendizaje y de promoción de las perspectivas de carrera administrados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos con arreglo a este subprograma | UN | ' 2` زيادة مشاركة الموظفين في برامج التعلم والتطوير الوظيفي التي يديرها مكتب إدارة الموارد البشرية في إطار هذا البرنامج الفرعي؛ |
la participación del personal en la determinación de las esferas prioritarias para la modificación o la mejora de las condiciones de servicio promovería una mayor responsabilidad por parte del personal, lo que a su vez fortalecería a la correspondiente organización. | UN | وسيشجع اشتراك الموظفين في تحديد المجالات ذات اﻷولوية في تغيير ظروف الخدمة أو تحسينها المزيد من المساءلة فيما بين الموظفين، وسيزيد ذلك بدوره من قوة المنظمة المعنية. |
25.64 La suma necesaria de 47.600 dólares, que reflejan una disminución de 46.400 dólares, tiene relación con la participación del personal en las actividades de otras organizaciones que realizan actividades de asistencia humanitaria en el contexto de la promoción de las actividades y estrategias del Departamento y con los viajes del personal de Ginebra para asistir en Nueva York a las reuniones de la Junta de Publicaciones. | UN | ٥٢-٤٦ وتتصل الاحتياجات البالغة ٠٠٦ ٧٤ دولار، والتي تعكس نموا سلبيا قدره ٠٠٤ ٦٤ دولار، بمشاركة الموظفين في أنشطة منظمات أخرى تعمل في مجال المساعدة اﻹنسانية في إطار الدعوة ﻷنشطة اﻹدارة واستراتيجياتها وكذلك بسفر الموظفين من جنيف لحضور اجتماعات مجلس المنشورات في نيويورك. |
La Comisión Consultiva pide que la administración siga tratando de encontrar métodos creativos para alentar la participación del personal en el proceso. | UN | وهي تطلب أن تواصل الإدارة السعي إلى التماس وسائل خلاقة تشجع الموظفين على المشاركة في هذه العملية. |
Ese equipo básico permitiría un cierto grado de continuidad en la participación del personal en las visitas, así como en los procesos de planificación de dichas visitas y redacción de los informes. | UN | فمن شأن وجود فريق أساسي أن يوفر درجة من استمرارية الموظفين المشاركين في الزيارات وفي عمليات التخطيط للزيارات وصياغة التقارير. |
La Comisión considera que la participación del personal en todos los niveles del desarrollo de todos los componentes de la presupuestación basada en los resultados es de crucial importancia para su aplicación exitosa. | UN | وترى اللجنة أن إشراك الموظفين في تطوير جميع عناصر الميزنة على أساس النتائج مسألة تتسم بأهمية بالغة في نجاح تطبيقها. |
La Secretaría seguirá apoyando esas actividades durante el bienio 2012-2013, entre otras cosas, facilitando la participación del personal en actividades de capacitación interdisciplinaria y colaborando en su búsqueda de oportunidades de empleo para el futuro. | UN | وسيواصل قلم المحكمة تقديم الدعم لهذه المبادرات خلال فترة السنتين 2012-2013، التي تتضمن تمكين الموظفين من المشاركة في التدريب المتعدد التخصصات، وكذلك مساعدتهم على استكشاف فرص العمل في المستقبل. |
A la hora de sacar conclusiones sobre esa cuestión, no se podían dejar de lado las cuestiones de la situación actual de las relaciones entre el personal y la administración de las organizaciones y de la participación del personal en las deliberaciones de la Comisión. | UN | وللوصول الى نتائج بشأن هذه المسألة، من المحتم مراعاة حالة العلاقات بين الموظفين واﻹدارة داخل المنظمات واشتراك الموظفين في مناقشات لجنة الخدمة المدنية. |
Los cambios exigen una estrategia de comunicación y la participación del personal en la toma de decisiones de manera de garantizar que se identifique y comprometa con el proceso. | UN | ويستلزم التغيير استراتيجية للاتصال ومشاركة الموظفين في اتخاذ القرارات من أجل ضمان التزامهم وانخراطهم في هذه العملية. |
En lo que se refiere a la participación del personal en las investigaciones, la Dependencia Común consideró que, tratándose de una práctica establecida, debía tratarse de reducir al mínimo los riesgos derivados de ella, riesgos de los que el orador señala algunos ejemplos. | UN | 95 - وأضاف أن وحدة التفتيش المشتركة ارتأت أنه نظرا لأن مشاركة المديرين في التحقيقات هي حقيقة واقعة، فإنه ينبغي بذل الجهود لتقليل أخطار هذه الممارسة إلى أقصى حد، وقدم بعض الأمثلة على ذلك. |