"la participación democrática" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة الديمقراطية
        
    • والمشاركة الديمقراطية
        
    • للمشاركة الديمقراطية
        
    • مشاركة ديمقراطية
        
    iv) Medidas para fomentar la participación democrática UN الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية
    Hubo un alto nivel de participación de votantes, lo cual hizo abrigar la esperanza de que el futuro de la región estaría basado en la participación democrática. UN وكان مستوى مشاركة الناخبين عاليا مما بعث على اﻷمل في أن يبنى مستقبل المنطقة على أساس المشاركة الديمقراطية.
    La reforma es imperativa, pero debe ser equitativa y debe fomentar la participación democrática y la rendición de cuentas. UN فاﻹصلاح مسألة حتمية ولكنه يجب أن يكون منصفا، وأن يعزز المشاركة الديمقراطية والمساءلة.
    La receta básica para el progreso es la equidad, una amplia participación, la rendición de cuentas y la participación democrática. UN والوصفة الأساسية التي تضمن إحراز التقدم، هي المساواة والشمول والمساءلة والمشاركة الديمقراطية.
    Por el contrario, el camino hacia el compromiso político, el diálogo con la sociedad civil y la participación democrática que muchos gobiernos han emprendido valientemente fortalecerán las instituciones del Estado y el estado de derecho. UN وبدلا من ذلك، فإن السبيل نحو الحل السياسي التوفيقي والحوار مع المجتمع المدني والمشاركة الديمقراطية التي سلكته بشجاعة العديد من الحكومات سوف يفضي إلى توطيد دعائم مؤسسات الدولة وسيادة القانون.
    También se deberán hallar medios de mantener y exaltar los principios de la universalidad y la participación democrática por un lado y elaborar foros y escenarios conducentes a un diálogo auténtico y la efectiva producción de resultados, por el otro. UN كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية.
    Las actividades al respecto deben centrarse en reforzar las capacidades locales y en respaldar los mecanismos autóctonos de solución de litigios que contribuyan a la participación democrática. UN وينبغي التركيز على دعم القدرات والآليات المحلية لتسوية النزاعات، والتي تسهم في تحقيق المشاركة الديمقراطية.
    Los jóvenes sufren debido a la xenofobia y el racismo, la homofobia y la exclusión de la participación democrática. UN ويعاني الشباب من ظواهر كراهية اﻷجانب، والعنصرية، وكراهية ذوي النزعة الجنسية المثلية، والاستبعاد من المشاركة الديمقراطية.
    Contribuye a superar las estructuras autoritarias y la explotación mediante la participación democrática. UN فهي تسهم في التغلب على البنى التسلطية الطاغية وعلى الاستغلال من خلال المشاركة الديمقراطية.
    Fomento de la participación democrática, los derechos humanos y la estabilidad regional UN فيما يتعلق بتعزيز المشاركة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والاستقرار اﻹقليمي:
    Los jóvenes sufren debido a la xenofobia y el racismo, la homofobia y la exclusión de la participación democrática. UN ويعاني الشباب من ظواهر كراهية اﻷجانب، والعنصرية، وكراهية ذوي النزعة الجنسية المثلية، والاستبعاد من المشاركة الديمقراطية.
    Es importante tener siempre presente que no debe hacerse ninguna reducción en el número de reuniones a expensas de la participación democrática de los Estados Miembros. UN ومن المهم أن نبقي نصب أعيننا دائما أن أي تخفيض في عدد الاجتماعات ينبغي ألا يكون على حساب المشاركة الديمقراطية للدول الأعضاء.
    :: Prácticas idóneas: Los gobiernos reciben cada vez más presiones para experimentar con las nuevas tecnologías con miras a mejorar la participación democrática. UN :: ممارسة جيدة: تتعرض الحكومات لضغوط متزايدة للتعامل مع التكنولوجيات الجديدة ولتعزيز المشاركة الديمقراطية.
    Los siete programas de posgrado de la Universidad para la Paz incluyen cursos relativos a la participación democrática. UN 55 - تتضمن جميع البرامج السبعة لدرجة الماجستير بجامعة السلام دورات دراسية تتناول المشاركة الديمقراطية.
    5. La macroagenda para la consolidación de la paz pasa necesariamente a través de la reconstrucción, la participación democrática y el desarrollo. UN ٥ - إن جدول اﻷعمال الواسع النطاق لتعزيز السلم يمر بالضرورة عبر التعمير والمشاركة الديمقراطية والتنمية.
    La agenda para consolidar la paz se desarrolla dentro de un contexto complejo, conjugando la reconstrucción y el desarrollo con la reconciliación y la participación democrática. UN ٣ - وقد وضعت خطة توطيد السلام داخل إطار معقد يربط التعمير والتنمية بالمصالحة الوطنية والمشاركة الديمقراطية.
    Estamos dispuestos a trabajar en estrecha colaboración con el Secretario General y otras delegaciones para asegurar que el proceso de reforma se acelere sobre la base del consenso y la participación democrática. UN نحن على استعداد للعمل عن كثب مع اﻷمين العام والوفود اﻷخرى لضمان اﻹسراع في عملية اﻹصلاح على أساس توافق اﻵراء والمشاركة الديمقراطية.
    En ocasiones, como en los casos de Kosovo y de Timor Oriental, se ha ampliado los mandatos para establecer una administración de transición en el marco de un proceso político completo encaminado a promover los derechos humanos y la participación democrática. UN وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية.
    la participación democrática en la adopción de decisiones, en particular, la habilitación de las mujeres, a los niveles local, regional y nacional proporciona una firme base de estabilidad y seguridad humana. UN والمشاركة الديمقراطية في صنع القرار، وبصفة خاصة تمكين المرأة، على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني، توفر أساساً وطيداً للاستقرار ولأمن البشر.
    Esta labor entraña algunas cuestiones que guardan relación con el mandato del Relator Especial, como el acceso a la vivienda y a los servicios básicos, las medidas de protección y la participación democrática en el proceso de adopción de decisiones. UN ويتضمن ذلك قضايا ذات صلة بولاية المقرر الخاص مثل الحصول على السكن والخدمات الأساسية، وتدابير الحماية، والمشاركة الديمقراطية في صنع القرارات.
    Pero el acontecimiento más notable ha sido que el proceso de paz ha permitido también una apertura para la participación democrática. UN ولكن أبرز التطورات هو أن عملية السلام فتحت أيضا المجال للمشاركة الديمقراطية.
    La erradicación de la pobreza no se logrará solamente mediante campañas de lucha contra la pobreza; requiere la participación democrática y la reforma de las estructuras económicas para asegurar la igualdad de acceso a los recursos, las oportunidades y los servicios públicos. UN ٤٩ - ولا يمكن إنجاز القضاء على الفقر من خلال برامج مكافحة الفقر وحدها؛ فهو يتطلب مشاركة ديمقراطية وإصلاحا للهياكل الاقتصادية لكفالة المساواة في الحصول على الموارد والفرص والخدمات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus