"la participación más amplia posible en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوسع مشاركة ممكنة في
        
    • المشاركة على أوسع نطاق ممكن في
        
    • أكبر مشاركة ممكنة في
        
    • المشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن
        
    • لأوسع مشاركة ممكنة في
        
    Con ese fin, el Canadá sigue defendiendo los principios de la Iniciativa de lucha contra la proliferación y alienta la participación más amplia posible en sus actividades. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل كندا التمسك بمبادئ المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتشجع أوسع مشاركة ممكنة في أنشطتها.
    El debate sobre esta cuestión ya ha delineado, si bien sin un acuerdo total, los principales conceptos cuya debida consideración podría otorgar al Consejo de Seguridad un mínimo reflejo del carácter universal de las Naciones Unidas y de las realidades actuales, que requieren la participación más amplia posible en las labores y el proceso de toma de decisiones del Consejo. UN وقد استخلصت المناقشة بشأن هذه المسألة، وإن يكن دون اتفاق تام، المفاهيــم اﻷساسيــة التي يمكن أن تؤدي دراستها على النحو المناسب إلى جعل مجلس اﻷمن يمثل الحد اﻷدنى من تجسيد الطابــع العالمي لﻷمم المتحدة، وحقائق العصر التي تتطلب أوسع مشاركة ممكنة في عمل مجلس اﻷمن وفي عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    Para nosotros tiene poco sentido que un órgano encargado de celebrar negociaciones sobre el desarme y de elaborar instrumentos que cuenten implícitamente con la adhesión universal no garantice la participación más amplia posible en ese proceso. UN ونحن لا نفهم تماما أن هيئة مكلفة بالتفاوض بشأن نزع السلاح وتصدر صكوكا يفهم ضمنيا أنها تتطلب التزاما عالميا، لا تكفل أوسع مشاركة ممكنة في عملية التفاوض.
    Los Estados miembros de la UE están decididos a lograr la participación más amplia posible en el Registro y a perfeccionar su eficacia. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وبتحسين فعاليته.
    Será importante que todos los partidos políticos ocupen su legítimo espacio político y participen de manera constructiva en la vida política del país, incluso garantizando la existencia de condiciones propicias para la participación más amplia posible en las próximas elecciones locales. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تشغل جميع الأحزاب السياسية الحيز السياسي المشروع الخاص بها وأن تشارك مشاركة بنَّاءة في الحياة السياسية للبلد، بما يشمل ضمان توفير الظروف الملائمة لتحفيز أكبر مشاركة ممكنة في الانتخابات المحلية المقبلة.
    Estamos en contacto periódico con varios posibles participantes futuros, a fin de promover la participación más amplia posible en el sistema. UN ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام.
    Sólo la participación más amplia posible en el plan propuesto alcanzará el objetivo que todos buscamos: una reducción de los conflictos y del sufrimiento humano. UN إن تأمين أوسع مشاركة ممكنة في الخطة المقترحة هو وحده الكفيل بتحقيق النتيجة التي نسعى إليها جميعا: ألا وهي الحد من الصراعات والمعاناة الإنسانية.
    Los participantes convinieron en seguir promoviendo la participación más amplia posible en el sistema de certificación de los diamantes en bruto propuesto y examinar más a fondo los aspectos relacionados con la OMC a petición de los participantes. UN واتفق المشاركون على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى حشد أوسع مشاركة ممكنة في الخطة المقترحة لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام، وإلى موالاة دراسة الجوانب المتصلة بمنظمة التجارة العالمية، بناء على طلب المشاركين.
    Seguirá promoviendo la participación más amplia posible en el Estatuto de Roma y seguirá de cerca los acontecimientos relacionados con la cooperación eficaz con la Corte y el Estatuto. UN وسيواصل الاتحاد تشجيع أوسع مشاركة ممكنة في نظام روما الأساسي، ومتابعة التطورات ذات الصلة بالتعاون الفعال مع المحكمة والنظام الأساسي.
    La Unión Europea se compromete a garantizar la participación más amplia posible en el Registro y a aumentar su pertinencia y eficacia de forma tal que continúe contribuyendo a los esfuerzos regionales y subregionales de fomento de la confianza. UN ويعرب الاتحاد عن التزامه بضمان أوسع مشاركة ممكنة في السجل والنهوض بأهميته وفعاليته على نحو ما زال يسهم في جهود بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La flexibilidad y la adaptabilidad de dicho sistema sólo se lograron después de considerables debates encaminados a asegurar la participación más amplia posible en los tratados, y al mismo tiempo permitir que los Estados consignen lo que consideran una posición nacional fundamental, sin afectar el objeto y fin del tratado. UN وقال إن المرونة والقابلية للتكيف اللتين يتسم بها هذا النظام لم تتحققا إلا بعد مناقشات مستفيضة توخت ضمان أوسع مشاركة ممكنة في المعاهدات، مع تمكين الدول من تسجيل ما تعتبره موقفا وطنيا أساسيا، دون اﻹخلال بموضوع المعاهدة أو هدفها.
    i) Facilitara al Grupo de Trabajo los medios y la asistencia apropiados para el desempeño de su tarea, incluida la difusión suficiente de información acerca de las actividades del Grupo de Trabajo a los gobiernos, organismos especializados, organizaciones no gubernamentales y organizaciones de pueblos indígenas, con el fin de alentar la participación más amplia posible en su labor; UN ' ١ ' أن يقدم ما يكفي من موارد ومساعدة للفريق العامل في نهوضه بمهامه، بما في ذلك نشر المعلومات عن أنشطته نشرا كافيا على الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين، بغية تشجيع أوسع مشاركة ممكنة في أعماله؛
    :: Trabajen para crear infraestructuras y programas de educación que den acceso equitativo a los avances de la información digital y la tecnología de la comunicación, lo que permitirá la participación más amplia posible en la nueva economía mundial basada en el conocimiento. UN :: أن تسعى إلى إقامة هياكل أساسية ووضع برامج تعليمية تكفل إمكانية وصول الجميع على قدم المساواة إلى ما حققته تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرقمية من تقدم، مما من شأنه أن يكفل أوسع مشاركة ممكنة في الاقتصاد العالمي الجديد القائم على المعرفة.
    Para garantizar la universalidad y la eficacia del Tratado de cesación de la producción de material fisible debemos asimismo hacer cuanto esté a nuestro alcance para asegurar la participación más amplia posible en las negociaciones, en particular logrando que participen en las mismas los Estados no partes en el Tratado sobre la no proliferación. UN ومن أجل ضمان عالمية تنفيذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وفعاليته، ينبغي أن نبذل نحن أقصى ما في وسعنا لضمان أوسع مشاركة ممكنة في المفاوضات، لا سيما من خلال إشراك الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    A fin de mejorar las capacidades humanas e institucional en la ciencia y la tecnología, se prestó apoyo a la creación de capacidad en ciencia y tecnología para el desarrollo, de modo de permitir la participación más amplia posible en las sociedades del conocimiento, y adaptar las políticas en materia de ciencia a las necesidades de la sociedad. UN ولتحسين القدرات البشرية والمؤسسية في مجال العلم والتكنولوجيا، جرى تدعيم بناء القدرات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية لإفساح المجال أمام أوسع مشاركة ممكنة في مجتمعات المعرفة، ولتطويع سياسات العلوم وفقا للاحتياجات المجتمعية.
    Los Estados miembros de la Unión Europea están decididos a lograr la participación más amplia posible en el Registro y a hacerlo más eficaz. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وبتحسين فعاليته.
    Estrategia: Fomentar la aplicación efectiva del derecho ambiental mediante, entre otras cosas, la participación más amplia posible en acuerdos ambientales multilaterales y el desarrollo de las estrategias, los mecanismos y las leyes nacionales pertinentes. UN الاستراتيجية: النهوض بالتنفيذ الفعال للقانون البيئي عن طريق أمور منها المشاركة على أوسع نطاق ممكن في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ووضع استراتيجيات وآليات وقوانين وطنية ذات صلة.
    Una parte importante de la labor del Comité de participación es promover la participación más amplia posible en el sistema de certificación del Proceso de Kimberley de los países que comercian en diamantes en bruto. UN 17 - من الجوانب الهامة لعمل لجنة المشاركة تشجيع المشاركة على أوسع نطاق ممكن في نظام كيمبرلي من جانب البلدان التي تتعامل في الماس الخام.
    Por lo que se refiere a la formulación tardía de las reservas, ha de concederse flexibilidad a los Estados para lograr la participación más amplia posible en los tratados, pero esa libertad no ha de ser ilimitada ni incondicional, y por ello se reglamenta esa cuestión en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. UN 2 - فيما يتعلق بإبداء التحفظات المتأخرة قال إنه يجب السماح للدول بقدر من المرونة لكفالة أكبر مشاركة ممكنة في المعاهدات لكن الحرية في هذا الصدد ينبغي ألا تكون غير محدودة أو غير مشروطة، ولذا فقد عولجت هذه المسألة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لسنة 1969.
    Mi delegación está dispuesta a examinar todas las propuestas que contribuyan al avance de nuestro debate, siempre que esas propuestas favorezcan, mediante la rotación, la participación más amplia posible en los trabajos del Consejo de Seguridad. UN ووفد بلدي مستعد للنظر في أي اقتراح يُسهم في إحراز تقدم في مداولاتنا، ما دامت تلك الاقتراحات تعزز، من خلال المداورة، لأوسع مشاركة ممكنة في عمل مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus