"la participación plena de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة كاملة من
        
    • مشاركة تامة
        
    • المشاركة الكاملة من
        
    • من المشاركة مشاركة كاملة
        
    • بمشاركة كاملة من
        
    • من المشاركة التامة
        
    • من المشاركة الكاملة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • على المشاركة الكاملة
        
    • المشاركة التامة من
        
    • للمشاركة الكاملة
        
    • والمشاركة التامة
        
    • والمشاركة الكاملة من
        
    • سبيل المشاركة الكاملة
        
    • بالمشاركة التامة
        
    A ese respecto, se contará con la participación plena de los ciudadanos y sus organizaciones en la formulación de reformas electorales. UN ويجب أن تكون هناك، في هذا الصدد، مشاركة كاملة من المواطنين ومنظماتهم في صوغ الاصلاحات الانتخابية.
    - Reconocer que la participación plena de las mujeres es fundamental en todos los esfuerzos para lograr el desarrollo; UN ∙ الاقرار بأن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر محوري في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    La posibilidad de acceso es por ende un requisito previo para lograr el objetivo de la participación plena de las personas con discapacidad. UN ومن ثم يكون تأمين فرص الوصول شرطا لازما لتحقيق الهدف الرامي إلى كفالة المشاركة الكاملة من جانب المعوقين.
    Al aprobar las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, la Asamblea General dio un paso importante para permitir la participación plena de esas personas en la sociedad. UN لقد كان اعتماد الجمعية العامة للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز خطوة هامة في سبيل تمكين هؤلاء الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع.
    Esto se hizo a fines de 1995 con la participación plena de los países miembros de la CEPAL. UN وجرى ذلك في أواخر عام ١٩٩٥ بمشاركة كاملة من البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Para que las evaluaciones futuras tengan éxito, se requerirá la participación plena de las Partes y la cooperación de los departamentos gubernamentales correspondientes. UN وسيحتاج نجاح تنفيذ عمليات التقييم في المستقبل إلى مشاركة كاملة من جانب الأطراف وتعاون الإدارات الحكومية المعنية.
    La ejecución de este Nuevo Programa exige la participación plena de la comunidad internacional, especialmente de los gobiernos donantes y de las organizaciones y Programas del sistema de las Naciones Unidas. UN إن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد هذا يتطلب مشاركة كاملة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الحكومات المانحة والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La lucha de la mujer por lograr la igualdad es inseparable de la del hombre y es imposible erigir una sociedad equilibrada sin la participación plena de la mujer. UN فكفاح المرأة في سبيل المساواة يتصل بشكل لا انفصام فيه بكفاح الرجل، ولا يمكن قيام مجتمع متوازن بدون مشاركة كاملة من المرأة.
    Para la ejecución del proyecto se han adoptado disposiciones innovadoras, a fin de asegurar la participación plena de las instituciones palestinas. UN واعتمدت ترتيبات مبتكرة لتنفيذ المشاريع من أجل ضمان أن تشارك فيها المؤسسات الفلسطينية مشاركة تامة.
    la participación plena de la mujer es fundamental, no solamente para la realización de su potencial, sino también para el adelanto de toda la sociedad. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    la participación plena de la mujer es fundamental, no solamente para la realización de su potencial, sino también para el adelanto de toda la sociedad. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    El cambio climático es un problema mundial y exige la participación plena de todos. UN وتغير المناخ قضية عالمية وتتطلب المشاركة الكاملة من الجميع.
    Los Estados han de procurar garantizar la participación plena de estos grupos en la vida económica, política y social, para que puedan realizar sus derechos humanos. UN وعلى الدول أن تسعى إلى ضمان المشاركة الكاملة من جانب تلك الجماعات في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية كيما يتاح لهم إعمال حقوقهم اﻹنسانية.
    En el período que abarca del presente informe, el gobierno ha adoptado diversas medidas dirigidas a facilitar la participación plena de los empleados en el mercado de trabajo en todas las etapas de su vida. UN في الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة مختلف الخطوات لكفالة تمكين المستخدمين من المشاركة مشاركة كاملة في سوق العمل في جميع مراحل حياتهم.
    A la UNCTAD le incumbía un claro papel en la tarea de examinar y evaluar esas disposiciones, con la participación plena de los países en desarrollo. UN ولﻷونكتاد دور محدد عليه أن يؤديه في استعراض هذه اﻷحكام وتقييمها، بمشاركة كاملة من البلدان النامية.
    Es necesario que se adopten enfoques en materia de salud que resulten equitativos para ambos géneros, a fin de posibilitar la participación plena de la mujer como usuaria de servicios de salud y en la planificación y la prestación de esos servicios. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج إزاء الصحة مراعية للمساواة بين الجنسين لتمكين النساء من المشاركة التامة كمستفيدات وفي تخطيط وتقديم الخدمات الصحية.
    Al hacerlo, sin embargo, comprendemos cabalmente que existe la necesidad inmediata de que tomemos medidas para el seguimiento de la Conferencia de El Cairo a todos los niveles, a fin de asegurar la participación plena de todas las partes interesadas. UN غير أننا ندرك تماما، عندما نفعل ذلك، أن هناك ضرورة ملحة للقيام بأعمال متابعة مؤتمر القاهرة على جميع المستويات للتحقق من المشاركة الكاملة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. UN وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع.
    La comunidad internacional, por lo tanto, debe seguir instando a la participación plena de todos los actores principales en el proceso de paz de Arusha. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل حث جميع اﻷطراف الرئيسية على المشاركة الكاملة في عملية أروشا للسلام.
    Se realizarán cursos similares para asegurar la participación plena de todas las organizaciones que constituyen el equipo de un país. UN وسيستمر تنظيم حلقات عمل مماثلة لضمان المشاركة التامة من جانب جميع المنظمات اﻷعضاء في اﻷفرقة القطرية.
    La Unión asigna gran importancia a la participación plena de todos los partidos políticos en las elecciones. UN ويولي الاتحاد أهمية كبيرة للمشاركة الكاملة في الانتخابات من جانب جميع اﻷحزاب السياسية.
    la participación plena de todos los Estados es una respuesta imprescindible, pero no suficiente, a esta necesidad. UN والمشاركة التامة لجميع الدول ضرورية، ولكنها ليست استجابة كافية لهذه الحاجة.
    Es indispensable la participación plena de todos los principales países que comercian con armas en la búsqueda de soluciones a esas cuestiones. UN والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Se dedica un capítulo a la mujer y al desarrollo sostenible y se insta a una estrategia mundial encaminada a eliminar los obstáculos políticos, jurídicos, culturales, sociales y económicos para la participación plena de la mujer en el desarrollo sostenible. UN وهو يكرس أحد فصوله للمرأة والتنمية المستدامة، كما يدعو إلى وضع استراتيجية عالمية ﻹزالة العقبات السياسية، والقانونية، والثقافية، والاجتماعية، والاقتصادية، التي تعترض سبيل المشاركة الكاملة للمرأة في التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia de la cooperación en el espacio cibernético para asegurar la participación plena de toda la comunidad internacional. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في طليعة التعاون في مجال الفضاء الالكتروني لضمان قيام المجتمع الدولي بالمشاركة التامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus