A su juicio, ello también podía contribuir a lograr la participación universal en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
Mi delegación cree que este es un logro verdaderamente importante porque promoverá aún más la participación universal en la Convención. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
A su juicio, ello también podía contribuir a lograr la participación universal en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
Instó a todos los Estados Partes a que reafirmaran el compromiso de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. | UN | وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Además, se debe reforzar el Fondo Voluntario para Asistencia Financiera y Técnica con el fin de velar por la participación universal en el proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية كي يتسنى ضمان مشاركة الجميع في العملية. |
Los Estados Miembros de la Unión Europea están decididos a apoyar la participación universal en el sistema de presentación de informes. | UN | وتلتزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدعم المشاركة الشاملة في نظام الإبلاغ. |
Nuestro objetivo final debe ser lograr la participación universal en una Convención que está diseñada para la humanidad en su totalidad. | UN | ويجب أن يكون هدفنا النهائي تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية وضعت لﻹنسانية جمعاء. |
Tomando nota de la iniciativa adoptada por el Secretario General desde 1990 de propiciar un diálogo encaminado a lograr la participación universal en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ مبادرة اﻷمين العام التي بدأت في عام ١٩٩٠ لتشجيع قيام حوار يرمي الى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
Considerando que tal vez el mejor medio de lograr el objetivo de la participación universal en la Convención sea la adopción de un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Deseando facilitar la participación universal en la Convención, | UN | ورغبة منها في تيسير المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
El Acuerdo cumple el deseo de la comunidad internacional de que se allane el camino para la participación universal en la Convención. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Fiji siempre ha apoyado la participación universal en la Convención. | UN | وما فتئت فيجي تؤيد دوما المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Tomando nota de la iniciativa adoptada por el Secretario General desde 1990 de propiciar un diálogo encaminado a lograr la participación universal en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ مبادرة اﻷمين العام التي بدأت في عام ١٩٩٠ لتشجيع قيام حوار يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
Considerando que tal vez el mejor medio de lograr el objetivo de la participación universal en la Convención sea la adopción de un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Deseando facilitar la participación universal en la Convención, | UN | ورغبة منها في تيسير المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
El Acuerdo cumple el deseo de la comunidad internacional de que se allane el camino para la participación universal en la Convención. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
La antítesis de la participación universal en la toma de decisiones y de la cooperación basada en el derecho a nivel internacional es el unilateralismo. | UN | ونقيض المشاركة العالمية في صنع القرار والتعاون القائم على القانون على المستوى الدولي، هو الانفرادية. |
Como la participación universal en el Registro es crítica para su éxito, mi delegación insta a todos los Estados a participar en el Registro lo antes posible. | UN | وبالنظر الى أن المشاركة العالمية في السجل حيوية لنجاحه، يحث وفدي جميع الدول على المشاركة في السجل في أقرب وقت ممكن. |
Aún así, la participación universal en la concepción de esta estructura es fundamental para no repetir los errores que dieron lugar al fracaso. | UN | ومع ذلك، فإن المشاركة العالمية في تصميم مثل هذا الهيكل ضرورية بغية تجنب اﻷخطاء الماضية التي أدت إلى الفشل. |
El Presidente hizo hincapié en el objetivo de lograr la participación universal en la Convención, que había establecido la Asamblea General. | UN | 9 - وشدد الرئيس على الهدف الذي حددته الجمعية العامة وهو تحقيق مشاركة الجميع في الاتفاقية. |
El Gobierno también ha adoptado medidas para promover la participación universal en las instancias estatales y privadas, en particular las inversiones en la adaptación de las condiciones físicas del entorno en el transporte público, las instituciones educativas y los centros de trabajo. | UN | واتخذت الحكومة أيضا تدابير لتعزيز المشاركة الشاملة في الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك الاستثمار في وسائل النقل والمؤسسات التعليمية والمباني التجارية التي يسهل الوصول إليها. |
El orador también ve con agrado las discusiones relativas a la participación universal en el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | وقال إن وفده يرحب أيضا بالمباحثات المتصلة بالمشاركة العالمية في مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |