| Comenzará a vivir la paternidad, como yo, con alegrías y llantos, con preocupaciones y dudas. | Open Subtitles | ولتبدأ حياة الأبوة لديه كما فعلت أنا مع الايام السعيدة والبائسة والخوف والغرائب |
| Oh, aquí dice que la paternidad puede asustar a un hombre... hasta la disociación, lo que puede disminuir su apetito sexual. | Open Subtitles | لقد قيل هنا بأن الأبوة ترعب الرجال في الرابطة وهو ما يمكن أن يقلل من قدرتهم على الانجاب |
| Va a dedicarse a la paternidad como lo hizo con el FBI y contigo. | Open Subtitles | سيكون تركيزه منصبا نحو الأبوة كما فعل مع المكتب التحقيقات الفدرالي ومعك. |
| Semanalmente, en los medios de difusión escritos de circulación nacional, aparecen artículos relativos a la mejor manera de ejercer la paternidad y educar a los hijos. | UN | وتنشر وسائط الإعلام المكتوبة ذات الرواج الوطني أسبوعيا مقالات تتعلق بالأبوة والأمومة الصحيحة وتربية الأطفال. |
| Con arreglo a la Constitución de Eslovaquia, el matrimonio, la paternidad, la maternidad y la familia reciben protección jurídica. | UN | ويضمن دستور سلوفاكيا حماية الزواج والأبوة والأمومة والأسرة. |
| Para evitarlo debemos educarlos sobre la responsabilidad que implican la maternidad y la paternidad, y ayudar a la madre adolescente para que pueda progresar y brindarle más oportunidades a su bebé. | UN | وللحيولة دون ذلك، يجب أن نعلمهم ما يترتب على الوالدية من مسؤولية. ويجب أن تساعد الأمهات من المراهقات كيما يستطعن تنشئة أطفالهن وتهيئة فرص أفضل لهم. |
| Se consagra el principio de la libre investigación de la paternidad, admitiéndose toda clase de pruebas, incluidas las biológicas. | UN | لقد أرسى مبدأ الاستقصاء الحر للأبوة وأقر بجميع أنواع الأدلة، بما في ذلك الدليل البيولوجي. |
| En Perú en el "Um Bat Do ', la paternidad es una responsabilidad compartida entre los miembros de la tribu. | Open Subtitles | كما تعلمون، في بيرو أم بات دو، والنظر في الأبوة إرفاق المسؤولية بين العديد من القبائل المشتركة. |
| Comienzan así la paternidad y la maternidad irresponsables. | UN | إنها بداية الأبوة والأمومة غير المسؤولة. |
| :: Lanzamiento de campañas periódicas para explicar los riesgos del embarazo precoz y los beneficios de la paternidad responsable. | UN | :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة. |
| En la Ley también se prevé la determinación y el reconocimiento de la paternidad. | UN | وينص القانون أيضا على تقرير الأبوة والاعتراف بها. |
| Una vez que se ha establecido la paternidad, se impone la obligación sobre el padre putativo de mantener al hijo y también se imponen determinadas sanciones por no cumplir con dicha obligación. | UN | ويفرض التزاما على الأب المفترض بمجرد إثبات الأبوة بأن يرعى طفله ويفرض جزاءات معينة في حالة عدم القيام بذلك. |
| La ley posibilitará la investigación de la paternidad. | UN | ويورد القانون أحكاماً للتحقيق في الأبوة. |
| - Subsidio familiar especial, pagadero a los niños que hayan perdido uno o ambos progenitores, o cuando no se haya determinado la paternidad. | UN | علاوة الطفل الخاصة تدفع للطفل الذي فقد أحد والديه أو كليهما، أو في حالة عدم ثبوت الأبوة. |
| En la República de Macedonia la práctica judicial suele incluir procedimientos de confirmación de la paternidad. | UN | تعالج الممارسة القانونية في جمهورية مقدونيا في معظم الحالات إجراءات المحكمة التي تسعي إلى تأكيد الأبوة. |
| El reconocimiento de la paternidad sólo se hace efectivo con su consentimiento; se otorga a la madre del niño un derecho propio para cuestionar la paternidad. | UN | ولا يكون الاعتراف بالأبوة فعالا إلا برضاها. |
| El padre y la madre del niño presentan una solicitud conjunta en la oficina de registro civil con el objeto de reconocer la paternidad. | UN | وقيام والد الطفل وأمه بتقديم طلب مشترك لمكتب المسجل يعني الاعتراف بالأبوة. |
| Ello se manifiesta en el deseo de los hombres jóvenes de participar en la vida de la familia y la paternidad. | UN | ويتجلى ذلك في كون أن الشبان يرغبون في المشاركة في مهام الأسرة والأبوة. |
| - Trato distinto a hombres y mujeres sobre la base de la paternidad, las responsabilidades familiares o alguna otra razón relacionada con el sexo. | UN | :: معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس الوالدية أو المسؤولية الأسرية أو لسبب آخر يتعلق بنوع الجنس. |
| Dichos servicios estarían centrados en las relaciones familiares, el matrimonio y la paternidad. | UN | وفي هذه الحالة تركّز تلك الخدمات على العلاقات الأسرية والزواج، والوالدية. |
| El Centro de Promoción de la paternidad, establecido en 1999, comparte esta visión. | UN | وهذه الرؤية يتمسك بها أيضاً مركز الأبوّة الذي شُكِّل في سنة 1999. |
| El requisito necesario para descartar la paternidad del anterior marido consiste en que todas las personas afectadas consientan en el reconocimiento de la paternidad del nuevo compañero de la madre. | UN | وسوف يكون الشرط المسبق ﻹلغاء أبوة الزوج السابق موافقة جميع المعنيين على الاعتراف بأبوة الشريك الجديد لﻷم. |
| Hizo hincapié en la necesidad de hacer participar a los varones en la planificación de la familia e impartirles la información, la educación y el aliento necesarios para que asumieran mayor responsabilidad en la práctica de la anticoncepción y la paternidad responsable. | UN | وركزت على ضرورة اشراك الرجل في تنظيم اﻷسرة وتزويد الرجال بما يلزم من المعلومات والتعليم والتشجيع لتحمل مسؤولية أكبر في ممارسة منع الحمل والتنظيم المسؤول للوالدية. |
| De conformidad con el Código de la Familia, los cónyuges deben resolver en forma conjunta, y sobre la base del principio de igualdad de los cónyuges, las cuestiones relativas a la maternidad, la paternidad, la crianza y la educación de los hijos, así como otras cuestiones relativas a la familia (artículo 31). | UN | وبموجب قانون اﻷسرة، يبت الزوجان سويا في المسائل المتعلقة بأمومة اﻷطفال وأبوتهم وتنشئتهم وتعليمهم وغيرها من مسائل الحياة اﻷسرية على أساس مبدأ تكافؤ الزوجين )المادة ٣١(. |
| La representante informó de una reciente ley, todavía no aprobada por el Senado, que establecería los mismos derechos para los hijos legítimos e ilegítimos, concedería también a la madre la patria potestad y la tutela y admitiría la comprobación de la paternidad mediante exámenes de sangre. | UN | وقدمت الممثلة معلومات بشأن قانون حديث، لم يعتمد بعد من مجلس الشيوخ، سيرسي مبدأ تكافؤ الحقوق بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين، وسيوسع نطاق سلطة اﻷبوين وولايتهما لتشمل اﻷم، وسيسمح بإثبات اﻷبوة عن طريق اختبارات الدم. |
| El hombre la abandonó después y rechazó aceptar la paternidad y proporcionar cualquier tipo de sostenimiento o mantenimiento del niño. | UN | فهجرها الرجل إذ ذاك ورفض الاعتراف بأبوته أو تقديم أي شكل من أشكال الدعم أو النفقة للطفل. |
| Si la paternidad de un niño nacido fuera de matrimonio no se ha establecido, la madre del niño ejerce la patria potestad. | UN | وفي حالة عدم ثبوت أبوة الطفل المولود خارج كنف الزوجية، تمارس أم الطفل السلطة الأبوية. |
| Muchos niños no tienen un padre en sus vidas y padecen las consecuencias económicas y sociales de esa carencia. Para corregir esa situación se está elaborando una ley sobre la paternidad responsable. | UN | فهناك أطفال كثيرون ليس لهم آباء في حياتهم ويعانون العواقب الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على ذلك، ويجري إعداد قانون بشأن الأبوَّة المسؤولة لعلاج هذه الحالة. |