"la paz al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام في
        
    • السلام إلى
        
    • السلام حتى
        
    • السلام على
        
    • السلم حتى
        
    • السلام بتاريخ
        
    • السلم إلى
        
    • السلم الى
        
    • السلام لصالح
        
    • السلام من جانب
        
    • السلام بأن
        
    La carga de llevar la paz al país sigue en sus manos. La clave para una solución sostenible también está en sus manos. UN ويقع عبء إحلال السلام في بلدهم على عاتقهم هم، ومفتاح الحل المستدام في أيديهم؛ وكل ما نستطيعه هو المساعدة.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos del Secretario General y los de su Representante Especial por llevar la paz al Afganistán. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص ﻹحلال السلام في أفغانستان.
    A la luz de esa información, actualmente se prevé que los recursos en efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz al final del año disminuirán hasta 670 millones de dólares. UN وبالنظر إلى ذلك، يُتوقع اﻵن انخفاض نقدية حفظ السلام في نهاية العام إلى ٦٧٠ مليون دولار.
    Como consecuencia de esas propuestas, el pueblo de nuestro país y de la región se sintió más optimista respecto a la vuelta de la paz al Afganistán. UN ونتيجة لهذه الاقتراحات، أصبح الناس في بلدنا وفي المنطقة أكثر تفاؤلا بشأن عودة السلام إلى أفغانستان.
    El objetivo fundamental es crear una dinámica fluida de actividades operacionales que supongan una transición de la paz al desarrollo. UN وتتمثل الفكرة اﻷساسية في الانتقال باﻷنشطة التنفيذية على نحو سلس من السلام إلى التنمية دون انقطاع.
    Personal civil y personal militar al servicio de las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de junio de 1994 UN اﻷفـراد المدنيـون والعسكريـون فـي عمليـات حفـظ السلام حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤
    Ninguno de los miembros de la IGAD tiene otro interés que no sea el de llevar la paz al Sudán. UN وليست ﻷي من أعضاء هذا الاتحاد مصلحة سوى أن يعم السلام في السودان.
    Sólo el imperio efectivo de la democracia y el respeto de los derechos humanos llevarán la paz al área. UN ولن يمكن إرساء السلام في المنطقة إلا بالاحترام الكامل للديمقراطية ولحقوق الإنسان.
    La intransigencia de Israel ha asestado un duro golpe a los esfuerzos destinados a llevar la paz al Oriente Medio. UN وقال إن إسرائيل بتعنُّتها قد وجَّهت ضربة قوية للجهود المبذولة لتحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para llevar la paz al Afganistán. UN وتدعم باكستان دعما كاملا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إحلال السلام في أفغانستان.
    La intransigencia de Israel ha asestado un duro golpe a los esfuerzos destinados a llevar la paz al Oriente Medio. UN وقال إن إسرائيل بتعنُّتها قد وجَّهت ضربة قوية للجهود المبذولة لتحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    Desde la firma del Acuerdo de Luena en 2000, que había traído la paz al país, el Gobierno había adoptado nuevas iniciativas para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Hoy, más que nunca, una condición fundamental para llevar la paz al mundo es reconocer la interdependencia entre países ricos y países pobres, de modo que el desarrollo pueda entenderse como una tarea conjunta para todos nosotros. UN واليوم، أكثر من أي وقت آخر، يعتبر الشرط الحاسم لإحلال السلام في العالم الإقرار بمبدأ الاعتماد المتبادل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، بحيث تصبح التنمية في مفهومنا مهمة مشتركة لنا جميعا.
    La responsabilidad de la financiación y la supervisión del programa desde la Sede se está traspasando del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN كما يجري نقل المسؤولية عن تمويل البرنامج وإشراف المقر عليه من إدارة عمليات حفظ السلام إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    :: Las causas subyacentes de los conflictos deben resolverse a fin de impedir que haya un retroceso de la paz al conflicto. UN :: يجب حل الأسباب الجذرية للنزاع من أجل الحيلولة دون انزلاق السلام إلى النزاع مجددا.
    Para que vuelva la paz al Oriente Medio, es necesario que cada cual asuma sus responsabilidades. UN ومن أجل عودة السلام إلى منطقة الشرق الأوسط، يجب على الجميع، تحمل المسؤولية اللازمة.
    Sierra Leona estaba entrando en una fase de transición marcada por el cambio gradual de la consolidación de la paz al desarrollo a más largo plazo. UN وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول.
    Mapa. Operaciones de mantenimiento de la paz al 31 de julio de 1994 UN خريطة - عمليات حفظ السلام حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ -iv-
    Personal civil y personal militar al servicio de las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de junio de 1994 UN اﻷفراد المدنيون والعسكريون في عمليات حفظ السلام حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤
    Según la respuesta del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz al informe de auditoría de la Oficina, cabe citar entre las iniciativas principales: UN وبالاستناد إلى رد إدارة عمليات حفظ السلام على تقرير مراجعة الحسابات الذي قدمه المكتب، فإن التطورات اﻷساسية شملت ما يلي:
    Gráfico 8 Operaciones de mantenimiento de la paz al 31 de julio de 1993 UN الشكل ٨ - عمليات حفظ السلم حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣
    La situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de abril de 2005 muestra alguna mejora. UN ويظهر المركز المالي لعمليات حفظ السلام بتاريخ 30 نيسان/أبريل 2005 بعض التحسن.
    Finalmente, me complace anunciar que el Canadá contribuirá 500.000 dólares del fondo de consolidación de la paz al nuevo Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Acción Preventiva, creado por el Secretario General en respuesta a una propuesta del Gobierno de Noruega. UN وأخيرا، يسرني أن أعلن عن مساهمة كندية بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق بناء السلم إلى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الجديد للعمل الوقائي الذي أنشأه اﻷمين العام استجابة لمقترح من الحكومة النرويجية.
    En virtud de esta racionalización de las responsabilidades, se ha decidido trasladar 10 puestos sufragados con cargo a la Cuenta de Apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz al Departamento de Administración y Gestión. UN ووفقا لتوحيد المسؤوليات، تقرر نقل ١٠ وظائف لحساب الدعم من إدارة عمليات حفظ السلم الى إدارة شؤون الادارة والتنظيم.
    En este contexto, deberá ponerse fin a la práctica continua de los préstamos cruzados del presupuesto para operaciones de mantenimiento de la paz al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, lo que provocó, entre otras cosas, retraso en el reembolso a los países que aportan contingentes y equipo. UN وفي هذا السياق، لا بد من وقف ممارسة الاقتراض المتقاطع من ميزانية عمليات حفظ السلام لصالح الميزانية العادية الذي أسفر، في جملة أمور، عن التأخير في سداد نفقات القوات والمعدات للدول المساهمة.
    a) Prestación de asesoramiento oportuno y autorizado y formulación de las recomendaciones conexas sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y países que aportan contingentes y otros países que hacen aportaciones UN (أ) تقديم المشورة المستنيرة والتوصيات في حينها بشأن القضايا ذات الصلة بحفظ السلام من جانب مجلس الأمن والجمعية العامة وسائر الهيئات الدولية الحكومية والبلدان المساهمة بقوات
    Según la información adicional que se le ha facilitado, la Comisión Consultiva observa que se estableció un grupo de trabajo atendiendo a una petición del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la paz al efecto de que la Secretaría desarrollara el concepto en conjunción con los Estados Miembros. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أنه قد أنشئ فريق عامل استجابة لطلب من اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بأن تضع الأمانة العامة المفهوم اللازم بالتعاون مع الدول الأعضاء().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus