En este sentido, subrayamos la importancia de mantener consultas con los Estados que contribuyen a las operaciones de mantenimiento de la paz antes de adoptar decisiones importantes que se refieran a la situación de sus fuerzas y las afecten. | UN | ونود أن نؤكد أهمية إجراء حوار وتشاور مع الدول المساهمة في عمليات حفظ السلام قبل اتخاذ قرارات رئيسية تمس وضع هذه القوات. |
Se han de extraer consecuencias de la tragedia de Sierra Leona en relación con el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz antes de que un conflicto haya emprendido su curso. | UN | وهناك دروس يتعين تعلمها من مأساة سيراليون بشأن نشر قوات حفظ السلام قبل أن يصل الصراع إلى مداه. |
Porcentaje del total de gastos en actividades de mantenimiento de la paz, antes de las eliminaciones de fondos | UN | النسبة المئوية لمجموع نفقات عمليات حفظ السلام قبل تصفية أموالها |
Total de las operaciones de mantenimiento de la paz antes de las eliminaciones de fondos | UN | مجموع بعثات حفظ السلام قبل تصفية أموالها |
Asimismo, habida cuenta de la duración de los períodos correspondientes y de lo que se conoce del alcance y la magnitud probables de las misiones, si el Consejo de Seguridad ampliara el mandato de algunas o de todas ellas, sería preciso prorratear sumas adicionales considerables para las operaciones de mantenimiento de la paz antes de fin de año. | UN | وبالنظر الى طول الفترات التي تشملها اﻷنصبة المقررة والمبينة أعلاه، والى ما هو معروف عن المجال والحجم المرجحين للبعثات، فإنه اذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولايات بعض، أو كل، البعثات سيحتاج اﻷمر الى تحديد أنصبة مقررة إضافية كبيرة لعمليات حفظ السلم قبل نهاية العام. |
Tras el establecimiento de prioridades y estrategias por los gobiernos africanos, esperamos que pueda llegarse a una decisión sobre la creación de la Comisión de Consolidación de la paz antes de finales del año. | UN | كما نتطلع إلى تفعيل قرار إنشاء لجنة بناء السلام قبل نهاية العام الحالي. |
No se puede desplegar una operación de mantenimiento de la paz antes de avanzar suficientemente en el proceso político para que las partes logren el acuerdo formal de poner fin a los combates. | UN | ولا يمكن نشر عملية لحفظ السلام قبل أن تحقق العملية السياسية تقدما كافيا لكي تتوصل الأطراف إلى اتفاق رسمي لإنهاء القتال. |
Al mismo tiempo, mantuvo que antes de la firma del acuerdo debería haber una demostración de sus ventajas, entre ellas la consecución de la paz antes de las elecciones de 2014. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد على ضرورة التحقق من منافع الاتفاق قبل توقيعه، بما في ذلك تحقيق السلام قبل انتخابات عام 2014. |
Sin embargo, la experiencia indica que tales acuerdos muchas veces se quebrantan precisamente para evitar el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas, por lo que en algunos casos resulta necesario iniciar operaciones de mantenimiento de la paz antes de que haya terminado el conflicto. | UN | بيد أن التجربة تبين أن اتفاقات وقف إطلاق النار كثيرا ما تُنتهك بغرض صريح هو تفادي توزيع قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. لذلك قد يلزم أحيانا بدء عمليات حفظ السلام قبل انتهاء الصراع. |
En la ex República Yugoslava de Macedonia, las Naciones Unidas desplegaron con éxito una operación de mantenimiento de la paz antes de que se produjera el conflicto: este fue el primer despliegue preventivo de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقـد نجحت اﻷمم المتحدة، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، في أن تنشر عملية لحفظ السلام قبل حدوث النزاع، وهو أول انتشار وقائي لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
De los 2.000 entrevistados por el Grupo de Expertos en Guinea, Côte d ' Ivoire y Sierra Leona, el 63% pensaba que era necesario llamar a elecciones generales, lograr una mejor gestión de los asuntos públicos y establecer la paz antes de levantar las sanciones. | UN | فمن بين 000 2 لاجئ أجرى الفريق مقابلة معهم داخل غينيا وكوت ديفوار وسيراليون، أعرب 63 في المائة منهم عن رغبتهم في إجراء انتخابات عامة، وتحسين الحكم، وإرساء السلام قبل رفع الجزاءات. |
No es aceptable retirar prematuramente una misión de mantenimiento de la paz, antes de que haya concluido las tareas que se le han asignado, cualesquiera que sean las consideraciones políticas o financieras. | UN | وأضافت أن من غير المقبول سحب أية بعثة من بعثات حفظ السلام قبل الموعد المناسب، أي قبل استكمال المهام التي عهد بها إليها، بغض النظر عن أية اعتبارات سياسية أو مالية. |
Se argumentó que este concepto está contemplado en la Carta en el contexto de las sanciones, que son aplicables a amenazas a la paz antes de que se materialicen. | UN | وكانت الحجة هي أن هذا المفهوم وارد في الميثاق في إطار العقوبات، القابلة للتطبيق على تهديدات السلام قبل أن تتحقق هذه التهديدات. |
Los miembros deben estar orgullosos de que la Asamblea General haya aprobado la resolución por la que se establece la Comisión de Consolidación de la paz antes de fines de 2005, pocos meses antes de la cumbre mundial. | UN | وللأعضاء أن يفخروا بأن دورة الجمعية العامة هذه اعتمدت القرار المنشئ للجنة بناء السلام قبل نهاية عام 2005، قبل مؤتمر القمة العالمي بأشهر قليلة. |
La necesidad de preservar la vida y la salud es un punto de partida útil para la consolidación de la paz antes de que el conflicto se imponga a la lógica. | UN | وتشكِّل ضرورة الحفاظ على الحياة والصحة نقطة انطلاق مفيدة لبناء السلام " قبل أن يتداعى المنطق " إلى نزاع كامل الأبعاد. |
También agradece la oportunidad que se le ha brindado de presentar el informe al Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la paz antes de su presentación oficial al Consejo de Seguridad en fecha posterior este mes. | UN | وأعرب عن امتنانه أيضا للفرصة التي أتيحت له لتقديم التقرير إلى اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام قبل تقديمه على نحو رسمي إلى مجلس الأمن في تاريخ لاحق من الشهر. |
A su llegada, la Sra. O ' Brian fue recibida por el Secretario de la Corte, Sr. Philippe Couvreur, quien la acompañó en una breve recorrida por las salas de ceremonia del Palacio de la Paz, antes de presentarla a los miembros del Departamento de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | وكان في استقبال السيدة أوبراين لدى وصولها رئيس قلم المحكمة فيليب كوفرور، الذي اصطحبها في جولة قصيرة في قاعات الاحتفال بقصر السلام قبل أن يقدم لها أعضاء إدارة الشؤون القانونية بقلم المحكمة. |
En previsión de los posibles problemas de seguridad y políticos, se desplegó a 500 efectivos de mantenimiento de la paz antes de las elecciones del 31 de octubre de 2010. | UN | وتحسبا منها لحدوث مشاكل أمنية وسياسية في سياق الانتخابات، نشرت 500 فرد إضافي من حفظة السلام قبل تاريخ إجراء الانتخابات الرئاسية الموافق 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
El Consejo de Seguridad confirma que la Secretaría debe presentar estimaciones de las consecuencias financieras de las operaciones de mantenimiento de la paz antes de que se adopten decisiones sobre los mandatos o prórrogas, de manera que el Consejo pueda actuar en forma financieramente responsable. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من اللازم أن تقدم اﻷمانة العامة تقديرات اﻵثار المالية المترتبة على عمليات حفظ السلم قبل اتخاذ قرارات بشأن الولايات أو التمديد وذلك كي يتسنى للمجلس أن يتصرف تصرفا ماليا مسؤولا. |
El Consejo de Seguridad confirma que la Secretaría debe presentar estimaciones de las consecuencias financieras de las operaciones de mantenimiento de la paz antes de que se adopten decisiones sobre los mandatos o prórrogas, de manera que el Consejo pueda actuar en forma financieramente responsable. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن من اللازم أن تقدم اﻷمانة العامة تقديرات اﻵثار المالية المترتبة على عمليات حفظ السلم قبل اتخاذ قرارات بشأن الولايات أو التمديد وذلك كي يتسنى للمجلس أن يتصرف تصرفا ماليا مسؤولا. |
Lo hicieron con la finalidad de preconizar una estrategia amplia de prevención de conflictos para todo el sistema, que combinase la diplomacia preventiva y la " consolidación de la paz antes de los conflictos " . | UN | وكانت غايتهما لدى الاضطلاع بذلك هي الدعوة إلى رسم استراتيجية شاملة على نطاق المنظومة لمنع وقوع الصراعات تجمع بين الدبلوماسية الوقائية " وبناء السلم قبل وقوع الصراع " . |