"la paz de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام في المنطقة
        
    • السلم في المنطقة
        
    • السلام في منطقة
        
    • السلام الأخرى في المنطقة
        
    Es evidente que la paz de la región depende de la implementación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del respeto por el principio de tierra por paz. UN ومن الواضح أن السلام في المنطقة يتوقف على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة واحترام مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Tampoco se pueden alquilar esos vehículos en la zona de la misión ni existen vehículos similares en las demás operaciones de mantenimiento de la paz de la región que se puedan transferir a la UNAMIR. UN وهي معدات غير متاحة للاستئجار في منطقة البعثة، كما لا توجد مركبات من نوع مشابه يمكن نقلها من عمليات أخرى لحفظ السلام في المنطقة.
    Pese a esa verdad, el Gobierno de Eritrea retiró sus fuerzas como gesto de buena voluntad, en beneficio de un progreso sin obstáculos del proceso de arbitraje y con el propósito de preservar y promover la paz de la región. UN وعلى الرغم من هذه الحقيقة سحبت الحكومة الاريترية قواتها كبادرة على حسن النية ومن أجل مصلحة التقدم السلس لعملية التحكيم والحفاظ على السلام في المنطقة والنهوض به.
    En la península de Corea, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos siguen aplicando los acuerdos alcanzados en forma adecuada, lo que ayuda a consolidar la paz de la región. UN وعلى شبه الجزيرة الكورية، تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، كما ينبغي لهما أن تفعلا تنفيذ الاتفاقات المبرمة، فتساعدان بذلك على توطيد السلم في المنطقة.
    Hemos hecho sacrificios por la paz de la región meridional del África y de todo el continente africano; nuestra función siempre ha sido la de tender puentes. UN لقد قدمنا تضحيات في سبيل توطيد السلام في منطقة الجنوب اﻷفريقي وأفريقيا ككل، وكان دورنا أبدا دور بناة الجسور.
    La proliferación de las armas y el que no se hayan destruido después de la desmovilización, como en Mozambique y Angola, amenazan la paz de la región, y la presencia de mercenarios contribuye a la intranquilidad. UN فانتشار اﻷسلحة واﻹخفاق في تدميرها بعد تسريح العسكريين، كما في موزامبيق وأنغولا، يهدد السلام في المنطقة. ويساهم وجود المرتزقة في انعدام الاستقرار.
    El aumento de la capacidad del aeropuerto de Entebbe (Uganda), al que se puede acceder por tierra sin dificultades desde varios puertos marítimos importantes, contribuirá al mejor funcionamiento de otras misiones de mantenimiento de la paz de la región. UN ومن شأن تعزيز قدرة المطار في عنتابه، بأوغندا، الذي يمكن الوصول إليه فورا برا من عدة موانئ بحرية رئيسية، الإسهام في سلاسة العمل في البعثات الأخرى لحفظ السلام في المنطقة.
    La FPNUL ha firmado memorandos de entendimiento con misiones de mantenimiento de la paz de la región y otras organizaciones de las Naciones Unidas para racionalizar las actividades de los servicios comunes, incluidos la capacitación, las adquisiciones y el mantenimiento. UN وقَّـعت اليونيفيل مذكرات تفاهم مع بعثات لحفظ السلام في المنطقة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة لترشيد أنشطة الخدمات المشتركة، من قبيل التدريب والمشتريات وما إلى ذلك.
    La Comisión alienta a la ONUCI a que siga estudiando maneras de mejorar la prestación de servicios administrativos y logísticos mediante una cooperación más estrecha con otras operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz de la región. UN وتشجع اللجنة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتحسين تقديم الخدمات الإدارية واللوجستية من خلال توثيق تعاونها مع غيرها من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة.
    Los acontecimientos recientes —especialmente el acuerdo II de Wye River— suscitados por todos los que trabajan en pro de la paz de la región son un buen augurio para la continuación del diálogo y de la cooperación entre las partes de la región. UN واﻷحداث اﻷخيرة -لا سيما اتفاق واي ريفر الثاني - التي عمل من أجلها جميع المعنيين بتحقيق السلام في المنطقة تبشر بالخير حيال استئناف الحوار والتعاون بين أطراف المنطقة.
    La cuestión del Sáhara Occidental, que hipoteca la paz de la región y, al mismo tiempo, la marcha del Magreb hacia su unidad, merece que se realicen esos esfuerzos de imaginación. UN 20 - إن قضية الصحراء الغربية التي تهدد السلام في المنطقة وتعرقل مسيرة المغرب العربي نحو الوحدة، تستحق أن تبذل من أجلها جهود الإبداع والخلق.
    En virtud de esos acuerdos, los dirigentes tradicionales locales se comprometían a detener y entregar a las autoridades locales a los miembros de los clanes que participaran en actividades violentas o ilegales que supusieran una amenaza para la paz de la región o perturbaran las operaciones de las organizaciones de asistencia. UN وتُلزم هذه الاتفاقات الزعماء التقليديين المحليين بتحمل المسؤولية عن إلقاء القبض على أي فرد من العشيرة يشترك في نشاط عنيف أو غير قانوني يهدد السلام في المنطقة أو يعطل عمليات منظمات المعونة، وعن تسليمه للسلطات المدنية.
    9. Acoge con beneplácito la utilización de las instalaciones de Entebbe para aumentar la eficiencia y la capacidad de respuesta de sus operaciones de apoyo logístico a las misiones de mantenimiento de la paz de la región; UN 9 - ترحب باستخدام المرفق الموجود في عنتيبي، بأوغندا، لزيادة كفاءة عملياتها للدعم اللوجستي لصالح بعثات حفظ السلام في المنطقة وتعزيز قدرتها على الاستجابة؛
    9. Acoge con beneplácito la utilización de las instalaciones de Entebbe para aumentar la eficiencia y la capacidad de respuesta de sus operaciones de apoyo logístico a las misiones de mantenimiento de la paz de la región; UN 9 - ترحب باستخدام مرفق عنتيبي لزيادة كفاءة عملياتها للدعم اللوجستي لبعثات حفظ السلام في المنطقة وتعزيز قدرتها على الاستجابة؛
    Las operaciones de mantenimiento de la paz en el Oriente Medio se miden por decenios y, en el caso de la FNUOS, han durado más de medio siglo. la paz de la región sigue siendo esquiva por el continuo desafío de Israel a las resoluciones de la legitimidad internacional, su escalada de tirantez regional, su hostilidad contra sus vecinos y la ocupación de territorios. UN وفي حالة هيئة المراقبة المذكورة فما برحت عاملة لأكثر من نصف قرن وإن ظل السلام في المنطقة بعيد المنال فما زالت إسرائيل سادرة في تحدِّي قرارات الشرعية الدولية وقيامها بتصعيد التوتر الإقليمي وموقفها العدائي من جيرانها واحتلالها أراضيهم.
    14. El Seminario internacional para los medios de comunicación sobre la paz en el Oriente Medio, celebrado en Hungría en julio de 2011, examinó el papel de los medios de comunicación y la cultura en la creación de las condiciones para la paz de la región. UN 14 - ودرست الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام الدولية بشأن السلام في الشرق الأوسط، المعقودة في هنغاريا في تموز/يوليه 2011، دور وسائط الإعلام والثقافة في تهيئة الأحوال المواتية لإحلال السلام في المنطقة.
    "...para la continuidad de la paz de la región". Open Subtitles ... للاستمرار السلام في المنطقة.
    Los mecanismos de coordinación de la UNMIS con otras misiones de mantenimiento de la paz de la región, a saber, la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) se situarán en el nivel operacional. UN 48 - ستعمل آليات تنسيق بعثة الأمم المتحدة في السودان مع غيرها من بعثات حفظ السلام في المنطقة بطاقتها الكاملة، وهي تضم العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las sanciones impuestas a Liberia incluyen las armas, diamantes y madera y los viajes de las personas consideradas una amenaza para la paz de la región y la congelación de sus activos. UN وتشمل الجزاءات المفروضة على ليبريا الأسلحة والماس والأخشاب وسفر الأشخاص الذين يعتبرون خطرا على السلم في المنطقة وتجميد أصولهم.
    Esperamos que la comunidad internacional reconozca plenamente el carácter delicado y complejo de la situación actual al otro lado del Estrecho de Taiwán y la grave amenaza que plantean las actividades separatistas de las autoridades de Taiwán para la estabilidad del Estrecho de Taiwán y para la paz de la región de Asia y el Pacífico. UN يحدونا الأمل أن يعترف المجتمع الدولي اعترافا كاملا بالطبيعة المعقدة والحساسة للوضع الراهن عبر مضيق تايوان والمخاطر الجسيمة التي تشكّلها الأنشطة الانفصالية للسلطات التايوانية على الاستقرار في مضيق تايوان وعلى السلام في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    :: Prestarían apoyo a otras misiones de mantenimiento de la paz de la región. UN :: تقديم الدعم لبعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus