El camino a la Paz debe pasar por el desarme nuclear progresivo y la limitación de las transferencias de armas convencionales. | UN | ولا بد لطريق السلام أن يمر من خلال نزع السلاح النووي التدريجي والحد من نقل اﻷسلحة التقليدية. |
La Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz debe desempeñar una función importante en la aplicación de las lecciones aprendidas a las misiones actuales y futuras. | UN | وينبغي لوحدة أفضل ممارسات حفظ السلام أن تقوم بدور مهم في تطبيق الدروس المستفادة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة. |
Por su parte, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe adoptar estrictas medidas contra los miembros de su personal que hayan cometido actos de explotación sexual. | UN | من ناحيتها، يتعيّن على إدارة عمليات حفظ السلام أن تدرج تدابير صارمة للتعامل مع العاملين في مجال حفظ السلام الذين ثبت ضلوعهم في الاستغلال الجنسي. |
Nos felicitamos de este nuevo espíritu, pero la Paz debe ser a la vez duradera y digna para todos. | UN | ونحن نرحب بهذا الاتجاه الجديد، ولكن السلام ينبغي أن يكون دائما ومشرفا بالنسبة لكل الشعوب. |
La Conferencia acuerda que la Paz debe resultar en: | UN | ويتفق المؤتمر على أن السلام ينبغي أن يسفر عن: |
Ayudar a esas personas a forjar la Paz debe ser nuestra causa común. | UN | ومساعدة تلك الشعوب على بناء السلام يجب أن تكون قضيتنا المشتركة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe mejorar la colaboración con otros agentes internacionales que prestan apoyo activo a otros componentes de la estrategia de consolidación de la paz. | UN | وقال إنه ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تعزز تعاونها مع غيرها من ذوي الأدوار على المسرح الدولي ممن يؤيدون إدخال عناصر إضافية على استراتيجية بناء السلام. |
Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe pedir a la Misión que le indique el monto recuperado hasta el momento. | UN | وقال إن على إدارة عمليات حفظ السلام أن تطلب إلى البعثة تبيان المبلغ المسترد حتى اليوم. |
Mientras el Consejo de Seguridad siga ocupándose activamente de una cuestión, la Comisión de Consolidación de la Paz debe asesorarlo al respecto. | UN | وما دام مجلس الأمن واضعا المسألة قيد نظره النشيط فينبغي للجنة بناء السلام أن تسدي النصيحة للمجلس. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe promover activamente la capacidad regional de consolidación de la paz. | UN | وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تعزز بفعالية القدرة الإقليمية لحفظ السلام. |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe dar directrices claras a ese respecto. | UN | وعلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أن تضع مبادئ توجيهية واضحة في هذا الصدد. |
La Comisión de Consolidación de la Paz debe ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por reformar el sector de seguridad y promover la paz y la seguridad en el país. | UN | وقال إن علي لجنة بناء السلام أن تساعد الحكومة في الجهود التي تبذلها لإصلاح قطاع الأمن والترويج للسلام والأمن في البلاد. |
Segundo, una estrategia de consolidación de la Paz debe representar a todos los interesados pertinentes. | UN | ثانيا، ينبغي لاستراتيجية بناء السلام أن تمثّل جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Creemos que el enfoque de la Comisión de Consolidación de la Paz debe ser general y centrarse fundamentalmente en las recomendaciones concretas para las actividades sobre el terreno. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لنهج لجنة بناء السلام أن يكون نهجا شاملا، مع تركيز قوي على التوصيات المحددة للعمل على أرض الواقع. |
En consecuencia, la carga de la Paz debe ser compartida por todos en una modalidad de responsabilidad y asociación mundial. | UN | فعــبء السلام ينبغي أن يتقاسمه الجميع بأسلوب المسؤولية العالمية والتشارك. |
Para que triunfe la Paz debe prevalecer la justicia. | UN | فلكي ينتصر السلام ينبغي أن تسود العدالة. |
Asimismo, toda propuesta y medida tendiente a promover la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la Paz debe tratarse de manera similar. | UN | وبالمثل، فإن أي مقترحات أو تدابير لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام ينبغي أن تعامــل نفس المعاملة. |
El mantenimiento de la Paz debe ser visto como parte de un proceso de paz general. | UN | فحفظ السلام يجب أن ينظـــر إليه كجزء من عملية شاملة للسلام. |
Como conclusión, deseo reiterar una vez más nuestra firme convicción de que para que triunfe la Paz debe prevalecer la justicia. | UN | وفي الختام، نود أن نُعرب ثانية عن اقتناعنا الراسخ بأنه لكي ينتصر السلام يجب أن يسود العدل. |
En este sentido, cada operación de mantenimiento de la Paz debe ser al mismo tiempo una operación de establecimiento de la paz. | UN | لذلك، فإن كل عملية لحفظ السلام يجب أن تكون في الوقت نفســه عمليــة لصنــع السلام. |
la Paz debe ser un estado positivo de bienestar, debe ser una paz con libertad y justicia, que conduzca a la prosperidad. | UN | السلم يجب أن يكون حالة إيجابية من الرفاه. يجب أن يكون سلاما مقترنا بالحرية والعدالة، ومؤديا الى تحقيق الازدهار. |
La nueva filosofía de establecimiento y mantenimiento de la Paz debe aplicarse a la par de la filosofía de mantenimiento de la paz del pasado, que se ha puesto en práctica con éxito. | UN | إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي. |
Todo el que quiera la Paz debe fortalecer al Consejo de Seguridad. | UN | ويجـب علـى كـل من يريد السلم أن يعزز مجلس اﻷمن. |
Por último, una estrategia de consolidación de la Paz debe tener en cuenta la dinámica regional del conflicto, con la participación en el proceso de todos los agentes regionales pertinentes. | UN | وأخيرا، فإن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن تراعي الدينامية الإقليمية للصراع، مع إشراك جميع العناصر الإقليمية الفاعلة ذات الصلة في العملية. |
No obstante, habida cuenta de los complejos problemas que encaran los países que salen de un conflicto, la Comisión de Consolidación de la Paz debe enfocar su labor de manera creadora velando por que las soluciones que propone sean eficaces, flexibles y originales. | UN | ومع ذلك، فنظرا للتحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في أعقاب الصراع، فإن لجنة بناء السلام مطالبة بإتباع نهج مبتكر في عملها، بأن تتكفل بأن تكون الحلول التي تقترحها فعالة ومرنة وجديدة. |