La nueva Corte debe tener en cuenta las experiencias del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, cuya repercusión sobre la paz duradera en Bosnia y Herzegovina fue crucial. | UN | وينبغي للمحكمة الجديدة أن تأخذ في الاعتبار الخبرات التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي يعد تأثيرها حيويا على السلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
El Pakistán apoya plenamente las gestiones hechas por las Naciones Unidas y por la Organización de la Conferencia Islámica a fin de restablecer la paz duradera en el Afganistán. | UN | إن باكستان تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل استعادة السلام الدائم في أفغانستان. |
Sin embargo, la paz duradera en la región resulta de la cooperación entre las partes interesadas. | UN | بيد أن السلام الدائم في المنطقة ينبع من التعاون فيما بين اﻷطراف المهتمة. |
la paz duradera en el Oriente Medio debe ser integral. | UN | إن السلم الدائم في الشرق اﻷوسط لابد من أن يكون شاملا. |
El reciente acuerdo sobre la Ribera Occidental, elaborado por Yasser Arafat y Shimon Peres, constituye otro hito importante en el camino hacia la paz duradera en la región. | UN | إن الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية الذي توصل اليه ياسر عرفات وشمعون بيريز يمثل معلما هاما على الطريق ﻹحلال سلام دائم في تلك المنطقة. |
El Acuerdo de Cotonú es un adelanto significativo en la búsqueda de la paz duradera en Liberia. | UN | ويعد اتفاق كوتونو فتحا هاما في سعينا الى تحقيق سلم دائم في ليبريا. |
Continuaremos trabajando de manera constructiva por la paz duradera en el Afganistán y por su rehabilitación después de la guerra. | UN | وسنواصل العمل البناء لإحلال السلام الدائم في أفغانستان والإصلاح فيها في مرحلة بعد الحرب. |
Creemos que ese proyecto de resolución refleja de manera exhaustiva el apoyo de la comunidad internacional al objetivo de lograr la paz duradera en el Afganistán. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يبين على نحو شامل دعم المجتمع الدولي لهدف إقرار السلام الدائم في أفغانستان. |
Guinea le asigna gran importancia a la restauración de la paz duradera en nuestra subregión. | UN | وتولي غينيا أهمية كبيرة لإعادة السلام الدائم في منطقتنا دون الإقليمية. |
La restauración de los derechos del pueblo palestino, en particular del derecho a la libre determinación, proporcionará la clave de la paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، ومنها الحق في تقرير المصير، أن تكون مفتاحا إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Para lograr la paz duradera en la región, ésta debe tener lugar en el marco del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة. |
Es difícil prever el desarrollo y, por tanto, la paz duradera en África en esas circunstancias. | UN | وفي ظل تلك الظروف من الصعب توخي التنمية، وبالتالي السلام الدائم في أفريقيا. |
El tratamiento de los problemas socioeconómicos de África es imposible si no se asegura la paz duradera en el continente. | UN | من المستحيل معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا بدون ضمان السلام الدائم في القارة. |
El logro de la paz duradera en el Oriente Medio es un objetivo común de larga data de la comunidad internacional. | UN | إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل. |
Seguimos convencidos de que la paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad en el mundo. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في الاستقرار والرخاء العالميين. |
El esfuerzo de larga data por alcanzar la paz duradera en el Oriente Medio no ha dado los resultados esperados. | UN | ولم يتمكن المسعى البعيد المدى للتوصّل إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط من بلوغ النتائج المتوقعة. |
Reiteramos una vez más nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia en la aplicación de este programa esencial para la paz duradera en el Chad. | UN | ونحن نكرر مرة أخرى نداءنا للمجتمع الدولي بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البرنامج الضروري ﻹحلال السلم الدائم في تشاد. |
la paz duradera en el Oriente Medio debe ser de carácter total. | UN | وينبغي أن يكون السلم الدائم في الشرق اﻷوسط شاملا. |
Otra condición previa esencial para la paz duradera en Angola es la desmovilización y la reintegración socioeconómica de los ex combatientes. | UN | ٤٠ - وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا شرط مسبق أساسي آخر ﻹحلال سلام دائم في أنغولا. |
Este proyecto de resolución se refiere a uno de los elementos esenciales para el establecimiento de la paz duradera en el Oriente Medio, a saber, la cuestión de la proliferación nuclear. | UN | يتناول مشروع القرار أحد العناصر اﻷساسية ﻹقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط: مسألة الانتشار النووي. |
La única forma de lograr la paz duradera en Somalia es mediante un diálogo y un proceso político genuinos e incluyentes. | UN | 96 - وتمثل عملية الحوار والعملية السياسية الحقيقية والشاملة السبيل الوحيد لتحقيق سلام مستدام في الصومال. |
La necesidad de que los refugiados y las personas desplazadas regresen en condiciones de seguridad es otro requisito previo para el logro de la paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين شرط أساسي آخر للسلام الدائم في البوسنة والهرسك. |