"la paz en esa región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام في تلك المنطقة
        
    • السلم في المنطقة
        
    • السلم في هذه المنطقة
        
    • السﻻم في المنطقة
        
    • السلام إلى تلك المنطقة
        
    • السلم في تلك المنطقة
        
    • السلام هناك
        
    Bangladesh cree que si continúa esta tendencia, la paz en esa región seguirá siendo un sueño inalcanzable. UN وتعتقــد بنغلاديــش أنه إذا ما استمر هذا الاتجاه الحالي، فسيبقــى السلام في تلك المنطقة حلما بعيد المنال.
    La comunidad internacional debe movilizarse para reencender la llama de la paz en esa región que desde hace muchos años es víctima de violencias interminables. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ نفسه لإعادة إيقاد شعلة السلام في تلك المنطقة التي أرهقها العنف المستمر لعقود عديدة.
    En las últimas semanas hemos venido observando la desintegración gradual de otro esfuerzo importante y sostenido destinado a establecer la paz en esa región. UN فعلى مدى الأسابيع القليلة الماضية، شاهدنا التبدد التدريجي لجهد رئيسي ومستدام آخر لصنع السلام في تلك المنطقة.
    Las Naciones Unidas han contribuido de manera significativa a la instauración de la paz en esa región. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة.
    Durante los debates los Ministros examinaron la aportación de la UEO a la labor emprendida por toda la comunidad internacional a los efectos de lograr la paz en esa región. UN واستعرض الوزراء في مناقشاتهم مساهمات اتحاد غرب أوروبا في جهود المجتمع الدولي بأكمله ﻹحلال السلم في هذه المنطقة.
    Esperamos sinceramente que la comunidad internacional siga realizando esfuerzos para restablecer la paz en esa región perturbada. UN ويحدونا أمل جدي في أن يواصل المجتمع الدولي التزامه ببذل الجهود من أجل إعادة السلام إلى تلك المنطقة المهمومة.
    Sólo si existe esa voluntad las Naciones Unidas podrán desempeñar su papel irreemplazable en el logro de la paz en esa región. UN وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة.
    Estamos persuadidos de que sólo una aplicación estricta de la hoja de ruta podrá hacer posible la paz en esa región tan atormentada. UN ونحن على اقتناع بأن التنفيذ الصارم لخريطة الطريق هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام في تلك المنطقة المضطربة.
    También apoyamos con firmeza los esfuerzos del Cuarteto en el Oriente Medio para lograr la paz en esa región. UN كما ندعم بقوة جهود مجموعة الشرق الأوسط الرباعية من أجل السلام في تلك المنطقة.
    Por eso, abogamos por una solución pacífica, justa y permanente que garantice la paz en esa región. UN ولذلك السبب ندعو إلى الحل السلمي العادل والدائم الذي يضمن تحقيق السلام في تلك المنطقة.
    El acuerdo histórico entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina sobre un reconocimiento mutuo ha eliminado un obstáculo importante a la paz en esa región. UN إن الاتفـاق التاريخـي بيــن اسرائيل ومنظمة التحريــر الفلسطينية على الاعتراف المتبادل، أزاح بصورة فعالة عقبة كبرى تعيق طريق السلام في تلك المنطقة.
    Quisiera rendir homenaje a todo el personal militar, civil y humanitario de las Naciones Unidas por los sacrificios que han realizado en aras de la paz en esa región. UN وأود أن أشيد بجميع أفراد اﻷمم المتحدة العسكريين والمدنيين وأفراد اﻹغاثة اﻹنسانية على التضحيات التي بذلوها من أجل دفع قضية السلام في تلك المنطقة إلى اﻷمام.
    Deseo rendir un homenaje especial a la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, que ha aportado una contribución muy valiosa a la promoción de la paz en esa región. UN وأود اﻹشادة بصورة خاصة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لشرق سلوفينيا، وبرانغا وغربي سيرميوم التي أسهمت إسهاما لا تقدر قيمته في تعزيز السلام في تلك المنطقة.
    Esta Organización debe ponerse sin ambages al lado de los artífices de la paz en esa región. UN وعلى هذه الجمعية أن تقف دون لبس أو غموض إلى جانب صانعي السلم في المنطقة.
    Ha aportado así una nueva contribución a la consolidación de la paz en esa región. UN وبذلك أضافت المنظمة لبنة جديدة الى عملية بناء السلم في المنطقة.
    En ese contexto, la delegación de Malasia saluda la decisión del Secretario General de trasladar la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza, lo que da fe la fidelidad de las Naciones Unidas a la causa del logro de la paz en esa región. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بقرار اﻷمين العام بنقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة، الذي أظهر التزام اﻷمم المتحدة بتحقيق السلم في المنطقة.
    Si no hubo mayor problema en encontrar financiamiento durante los años del conflicto armado, la comunidad de naciones debe responder ahora con mayor generosidad al fortalecimiento de la paz en esa región. UN ومثلما لم تكن هناك مشكلـة كبرى فــي إيجــاد تمويل خلال سنوات الصراع المسلح، فينبغــي لمجتمــع اﻷمم أن يستجيــب اﻵن بشكــل أكثـر سخاء للتحـــدي المتمثل في تعزيز السلم في هذه المنطقة.
    Desde 1947, cuando aprobaron la resolución 181 (II) sobre la partición de Palestina, las Naciones Unidas han trabajado para lograr la paz en esa región atormentada. UN فاﻷمم المتحدة منـذ ١٩٤٧ وبعد أن اتخذت القرار ١٨١ )د - ٢( بشأن تقسيم فلسطين، وهي تسعى إلى إحلال السلم في هذه المنطقة المضطربة.
    No cabe duda de que el enjuiciamiento por la Corte Penal Internacional de los presuntos responsables de los crímenes más graves cometidos en Darfur contribuiría a restablecer la paz en esa región. UN ولا شك في أن محاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن أخطر الجرائم التي ارتكبت في دارفور سوف تسهم في إعادة السلام إلى تلك المنطقة.
    En este contexto, la República de Kazajstán, junto con otros estados de la CEI, solicita apoyo para nuestro llamamiento conjunto de que se reconozca a la Coalición de Fuerzas de Defensa de la CEI como fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en esa región. UN وفـي هـذا المضمار تنشــد جمهوريــة كازاخستان، باﻹضافة إلى دول الكومنولث اﻷخرى، تأييـد النداء المشترك الـذي وجهنـاه للاعتراف بقـوات التحالف الدفاعية لدول الكومنولث المستقلة باعتبارها قوة اﻷمم المتحدة لصنع السلم في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus