la paz en la península de Corea es indispensable para el establecimiento de relaciones pacíficas en el Asia nororiental, importante región del mundo. | UN | إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم. |
La paz sólo reinará si se celebran negociaciones encaminadas a restablecer la confianza necesaria para la paz en la península de Corea. | UN | ولن يسود السلام إلا عن طريق المفاوضات الرامية إلى إعادة إرساء الثقة اللازمة لتأمين السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Con ese justo y acertado proceder, las Naciones Unidas podrían contribuir a la paz en la península de Corea. | UN | فذلك هو الطريق السليم والعمل الصحيح الذي يمكن أن تسهم به اﻷمم المتحدة في إقرار السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Un elemento importante para aliviar las tensiones y lograr la paz en la península de Corea sería sustituir el Acuerdo de Armisticio coreano por un acuerdo de paz y establecer un nuevo arreglo de paz en lugar del actual mecanismo de armisticio. | UN | ومن شأن وضع اتفاق للسلم محل اتفاق الهدنة الكورية وترتيب جديد للسلم بدلا من آلية الهدنة الحاليـة أن يكـون أحـد العناصر الهامـة في إزالة التوترات وإحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
A ese respecto, su delegación no puede dejar de mencionar que el Mando Unificado, producto de la guerra fría, obstaculiza los esfuerzos que realiza el pueblo coreano para lograr la paz en la península de Corea. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسع وفده إلا أن يشير إلى أن القيادة الموحدة، التي هي من ثمار الحرب الباردة، تعيق جهود الشعب الكوري لتحقيق السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
El Acuerdo de Armisticio, del que dos terceras partes han sido invalidadas, se ha transformado en papel sin valor que nada puede hacer en pro de la paz en la península de Corea. | UN | لقد تحول اتفاق الهدنة، الذي أبطل العمل بثلثيه، الى قصاصة ورق لا يمكن أن تفيد السلام في شبه الجزيرة الكورية بشيء. |
Por consiguiente el Acuerdo se ha convertido en papel mojado y no puede ayudar a mantener la paz en la península de Corea. | UN | ولذا بقي الاتفاق مجرد قصاصة من الورق لا يمكن أن تفيد حفظ السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
También exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos continuos por lograr la paz en la península de Corea. | UN | كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
la paz en la península de Corea es fundamental. | UN | ومن الضروري إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
La cuestión de asegurar la paz en la península de Corea debe resolverse en el contexto de la reunificación. | UN | وقضية ضمان السلام في شبه الجزيرة الكورية يجب حلها في إطار إعادة التوحيد. |
1. Corea del Norte debe poner fin de inmediato a todos los actos de provocación que amenacen la paz en la península de Corea. | UN | ١ - يتعين على كوريا الشمالية أن توقف على الفور جميع أعمال الاستفزاز التي تهدد السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Gracias a nuestro poder de disuasión podemos defender la paz en la península de Corea y en la región. | UN | وبفضل قوتنا الرادعة يمكن الدفاع عن السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي هذه المنطقة. |
En sus negociaciones con la República Popular Democrática de Corea, los Estados Unidos se han esforzado por convencer a la República Popular Democrática de Corea de que están dispuestos a mejorar las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y el imperio de la paz en la península de Corea. | UN | وكانت الولايات المتحـدة قد بذلت جهودا كبيرة خلال مفاوضاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﻹقناعهـا برغبتها في تحسين العلاقات بين البلدين وتعزيز السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
La cumbre histórica entre la República de Corea y la República Democrática de Corea también es un buen augurio para la paz en la península de Corea. | UN | والقمة التاريخية بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي أيضا تبشِّر بإحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Definitivamente, es gracias a las políticas independientes Songun, de la República Popular Democrática de Corea, que ahora podemos impedir el peligro de la guerra y mantener la paz en la península de Corea y en la región. | UN | ويرجع الفضل كله إلى سياسات سونغون المستقلة التي تتبعها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في قدرتنا الآن على درء خطر الحرب وصون السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة. |
Esa conducta irracional por parte de los Estados Unidos ha convertido el Acuerdo de Armisticio coreano en meros papeles incapaces de ayudar a lograr la paz en la península de Corea y ha reducido a la Comisión de Armisticio Militar a un órgano de facto, nominal e inoperante, cuyas legítimas partes han dejado de existir. | UN | وهذا المسلك غير المعقول من جانب الولايات المتحدة قد أحال اﻵن اتفاق الهدنة الكوري إلى صفحات ورق بيضاء عاجزة عن المساعدة على كفالة السلم في شبه الجزيرة الكورية وأحال لجنة الهدنة العسكرية إلى هيئة إسمية وغير عاملة في حقيقة اﻷمر توقف طرفاها الشرعيان المكونان لها عن الوجود. |
Durante los pasados 40 años, la Comisión de Naciones Neutrales ha desempeñado una importante función en la aplicación del Armisticio de Corea y en la tarea de facilitar la paz en la península de Corea. | UN | على مدى اﻷربعين عاما الماضية، ظلت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الهدنة الكورية وتيسير إحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Este Acuerdo, que fue posible merced a la sangre derramada por los soldados de ambas partes, ha mantenido la estabilidad y facilitado la paz en la península de Corea. | UN | إن هذا الاتفاق، الذي جاء ثمرة لتضحيات الجنود الذين جادوا بدمائهم من الجانبين، قد حافظ على الاستقرار ويسر قيام السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Filipinas apoya los esfuerzos en marcha, incluidos los de las conversaciones cuatripartitas y de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea (KEDO), con miras a sentar las bases de la paz en la península de Corea. | UN | وتؤيد الفلبين الجهود الجارية حاليا، بما في ذلك جهود محادثات اﻷطراف اﻷربعة، ومنظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، الرامية إلى بناء أسس السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Por consiguiente, la Comisión de Armisticio Militar se ha convertido en un órgano nominal cuyas partes componentes legítimas dejaron de existir y el Acuerdo de Armisticio se ha reducido a letra muerta, incapaz de ayudar a garantizar la paz en la península de Corea. | UN | ونتيجة لذلك فقد باتت لجنة الهدنة العسكرية مجرد هيئة إسمية بزوال اﻷطراف المكونة لها بطريقة مشروعة، واستحال اتفاق الهدنة إلى مجرد صفحات بيضاء من الورق عاجزة عن المساعدة على ضمان السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
En mi región, el apoyo total de los Estados Miembros a la histórica cumbre entre las dos Coreas, expresada mediante la resolución 55/11, aprobada por consenso en el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, contribuyó al avance de la paz en la península de Corea. | UN | وفي منطقتي بالذات، أسهم الدعم الكامل من الدول الأعضاء لمؤتمر قمة الكوريتين التاريخي، والذي تم الإعراب عنه من خلال القرار 55/11، الذي اتخذ بالإجماع في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، في دفع عجلة السلام في شبة الجزيرة الكورية إلى الأمام. |