"la paz en la república de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلم في جمهورية
        
    • السﻻم في جمهورية
        
    • السلام في جمهورية جنوب
        
    • قوات حفظ السلم المشتركة في جمهورية
        
    Los Ministros de Relaciones Exteriores reiteraron su compromiso con el logro de la paz en la República de Bosnia y Herzegovina y lamentaron que la parte serbia continuara violando las resoluciones de las Naciones Unidas sin que la comunidad internacional tomara medidas de ejecución serias y eficaces. UN وأكد وزراء الخارجية من جديد التزامهم بإحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك، وأعربوا عن أسفهم لاستمرار انتهاك الجانب الصربي لقرارات اﻷمم المتحدة، دون أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير إنفاذ فعالة وهامة.
    No obstante, con su rechazo incluso del plan de paz, rechazo coherente con sus anteriores negativas a un arreglo negociado, la parte serbia había desafiado una vez más los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar la paz en la República de Bosnia y Herzegovina. UN غير أن الجانب الصربي، برفضه الفعلي حتى لخطة السلم هذه، مما يتفق مع رفضه السابق ﻷي تسوية متفاوض عليها، تحدى من جديد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Reafirmando su deseo de seguir promoviendo la colaboración con las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en relación con las actividades de mantenimiento de la paz en la República de Tayikistán, UN وإذ تؤكد من جديد رغبتها في المزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهود صنع السلم في جمهورية طاجيكستان،
    6. Solicita al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial, continúe dirigiendo las operaciones de una UNMISS integrada, coordinando todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la República de Sudán del Sur y apoyando un enfoque internacional coherente para lograr la paz en la República de Sudán del Sur; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثلته الخاصة، توجيه عمليات البعثة على نحو يضمن تكاملها، وأن ينسق جميع الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، وأن يدعم اتباع نهج دولي متماسك إزاء إحلال السلام في جمهورية جنوب السودان؛
    fuerzas colectivas de establecimiento de la paz en la República de Tayikistán UN لصنع السلم في جمهورية طاجيكستان
    1. Prorrogar hasta el 31 de diciembre de 1995 el plazo de permanencia de las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz en la República de Tayikistán. UN ١ - تمديد فترة إقامة القوات المشتركة لصنع السلم في جمهورية طاجيكستان لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    El Consejo condena en los términos más enérgicos esos actos dirigidos contra el personal de mantenimiento de la paz que sirve a la causa de la paz en la República de Bosnia y Herzegovina. UN " والمجلس يدين بأشد لهجة هذه اﻷعمال الموجهة لحافظي السلم الذين يخدمون من أجل قضية السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Permítame expresar una vez más mi profunda gratitud a Vuestra Excelencia y a las Naciones Unidas por el apoyo constante que he recibido en el desempeño de mi misión como Facilitador del proceso encaminado a restablecer la paz en la República de Côte d ' Ivoire. UN اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديري العميق لكم وللأمم المتحدة للدعم الثابت الذي ما فتئت أتلقاه من أجل تأدية مهمتي بصفتي ميسرا للعملية الرامية إلى استعادة السلم في جمهورية كوت ديفوار.
    4. Reitera además su voluntad de que se restablezca la paz en la República de Bosnia y Herzegovina y se mantenga su unidad, soberanía, independencia política e integridad territorial; UN ٤ - يعيد كذلك تأكيد التزامه بإعادة إقرار السلم في جمهورية البوسنة والهرسك، فضلا عن ضمان وحدتها وسيادتها واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية؛
    La experiencia obtenida en las operaciones de mantenimiento de la paz en la República de Moldova ha demostrado que si la comunidad internacional no vigila de manera eficaz las actividades ad hoc de mantenimiento de la paz que se realizan sin estar comprendidas en el mandato de las Naciones Unidas o de organizaciones regionales competentes, ello puede tener consecuencias desafortunadas. UN واختتم قائلا إن تجربة عمليات حفظ السلم في جمهورية مولدوفا قد دلت على أن الافتقار إلى رصد فعال يقوم به المجتمع الدولي ﻷنشطة حفظ السلم المخصصة التي يتم الاضطلاع بها خارج ولايتي اﻷمم المتحدة أو المنظمات اﻹقليمية ذات الاختصاص يمكن أن تكون له عواقب تدعو لﻷسف.
    En esas ocasiones hemos instado a que se dé un mandato más firme a la UNPROFOR y a que se adopten medidas para aplicar de modo cabal todas las resoluciones del Consejo de Seguridad para poner fin a la agresión serbia y a sus violaciones de los derechos humanos y lograr la paz en la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد دعونا في تلك المناسبات العديدة إلى أن تناط بقوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية أشد صلابة، وإلى اتخاذ خطوات لتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا صارما من أجل إنهاء العدوان الصربي وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ومن أجل إحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Señalando, a este respecto, el papel estabilizador de las Fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la República de Tayikistán, que están contribuyendo a evitar la reanudación de enfrentamientos armados en gran escala y garantizando la seguridad de la población civil, UN وإذا تلاحظ في هذا الصدد الدور المساعد على تحقيق الاستقرار الذي تضطلع به القوات الجماعية لحفظ السلم في جمهورية طاجيكستان باعتبارها رادعا عن تجديد المنازعات المسلحة واسعة النطاق وضامنا لسلامة السكان المدنيين،
    Profundamente preocupado por el hecho de que no se hayan aplicado plenamente todavía ni el plan de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en la República de Croacia (S/23280, anexo III) ni todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 769 (1992), UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في جمهورية كرواتيا )S/23280، المرفق الثالث(، وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، لا سيما القرار ٧٦٩ )١٩٩٢(، لم تنفذ بعد على الوجه الكامل،
    7. Destaca la importancia que atribuye, como primera medida hacia la aplicación del plan de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en la República de Croacia, al proceso de restablecimiento de la autoridad de la República de Croacia en las " zonas rosa " , y en este contexto insta a que se reactive la Comisión Mixta establecida bajo la presidencia de la UNPROFOR; UN ٧ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها، كخطوة أولى نحو تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في جمهورية كرواتيا، لعملية إعادة سلطة جمهورية كرواتيا في " المناطق الوردية " ويدعو، في هذا السياق، الى تنشيط اللجنة المشتركة المنشأة تحت رئاسة قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    6. Solicita al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial, continúe dirigiendo las operaciones de una UNMISS integrada, coordinando todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la República de Sudán del Sur y apoyando un enfoque internacional coherente para lograr la paz en la República de Sudán del Sur; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثلته الخاصة، إدارةَ دفَّة العمليات في بعثةٍ للأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان تتسم بالتكامل، وتنسيقَ جميع الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، ودعم اتباع نهج دولي متماسك إزاء إحلال السلام في جمهورية جنوب السودان؛
    la paz en la República de Tayikistán UN قوات حفظ السلم المشتركة في جمهورية طاجيكستان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus