No podemos permitirnos desaprovechar esta oportunidad de lograr la paz en nuestra región. | UN | وليس بوسعنا أن نتحمل إضاعة الفرصة الراهنة لتحقيق السلام في منطقتنا. |
Como se señaló este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, celebrada en Sharm El Sheikh, el terrorismo es uno de los principales obstáculos para el logro de la paz en nuestra región. | UN | فاﻹرهاب، كما تم تحديده في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا العام، يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق السلام في منطقتنا. |
Esperamos que ahora, cuando hay nuevas perspectivas para el proceso de paz, respeten sus compromisos y elijan un papel constructivo para promover la paz en nuestra región. | UN | ومع وجود توقعات جديدة لعملية السلام اﻵن، فإننا نأمل في أن يفوا بالتزاماتهم ويختاروا دورا بناء يدفع عملية السلام في منطقتنا إلى اﻷمام. |
Por lo tanto, Israel se opondrá a este proyecto de resolución debido a que es hostil y a su efecto adverso general sobre la paz en nuestra región. | UN | ولهذا، ستعارض اسرائيل مشروع القرار هذا بسبب طبيعته العدائية وآثاره الضارة الشاملة في السلم في منطقتنا. |
Un entorno de seguridad estable es también importante para la paz en nuestra región. | UN | وجود بيئة أمنية مستقرة مهم أيضا للسلام في منطقتنا. |
Los enemigos de la paz en nuestra región no vacilan en cometer actos de violencia y de terror para impedir la reconciliación y alterar la estabilidad. | UN | وأعداء السلام في منطقتنا لا يترددون في المشاركة في عمليات العنف واﻹرهاب بغرض عرقلة التصالح وزعزعة الاستقرار. |
En cuanto mi Gobierno pueda contribuir en materia preventiva, estará a la disposición, al igual que lo ha estado en ocasiones anteriores cuando la paz en nuestra región así lo requirió. | UN | وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا. |
Les aseguro que haremos todo lo posible por consolidar esos esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz en nuestra región. | UN | وأؤكد لكم أننا سنبذل قصارى جهدنا لتوطيد الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة من أجل السلام في منطقتنا. |
Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que con carácter urgente se aboque a la tarea de la prevención de crisis y del fortalecimiento de la paz en nuestra región. | UN | ونهيب بالأمم المتحدة أن تنخرط على نحو عاجل في منع نشوب الأزمات وفي تعزيز السلام في منطقتنا. |
Como es bien sabido, Etiopía está entre los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz en nuestra región. | UN | وكما هو معلوم للجميع، فإن إثيوبيا من البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام في منطقتنا. |
Para terminar, nuestros países consideran que las actividades en materia de desminado resultan esenciales para nuestros esfuerzos por lograr el fortalecimiento de la paz en nuestra región. | UN | وفي الختام، فإن بلداننا تؤمن بأن عمليات إزالة الألغام ضرورية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا. |
Los dirigentes de la región tienen una gran experiencia a la vanguardia de la búsqueda de la paz en nuestra región. | UN | إن لدى القادة في المنطقة خبرة كبيرة في قيادة البحث عن السلام في منطقتنا. |
En los últimos 15 años hemos trabajado de buena fe para fomentar la paz en nuestra región. | UN | ولقد عملنا خلال العقد ونصف العقد الماضي بحسن نية لتحقيق السلام في منطقتنا. |
Para terminar, nuestros países consideran que las actividades en materia de desminado resultan esenciales para nuestros esfuerzos por lograr el fortalecimiento de la paz en nuestra región. | UN | وفي الختام، فإن بلداننا ترى أن أنشطة نزع الألغام أساسية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا. |
Con ese fin, la comunidad internacional debe confrontar sin ambages a aquellos Estados Miembros que prestan un apoyo excesivo a los enemigos de la paz en nuestra región. | UN | وتحقيقا لذلك، لا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بوضوح لتلك الدول الأعضاء التي توفر دعما مكثفا لأعداء السلام في منطقتنا. |
Nos enorgullece tener buenas relaciones y una sostenida cooperación con las fuerzas de mantenimiento de la paz en nuestra región. | UN | ونحن نفخر بما يربطنا من علاقات تعاون ثابتة مع قوات حفظ السلام في منطقتنا. |
Mientras trabajemos para promover la paz en nuestra región, también tendremos que construir una nación fuerte y viable dentro de nuestras fronteras. | UN | وبينما نعمل من أجل رعاية السلام في منطقتنا يجب علينا أيضا أن نبني أمة قوية حيوية في وطننا. |
Haremos todo lo posible por protegernos, por preservar la paz en nuestra región y por contribuir a la estabilidad mundial. | UN | وسنفعل كل ما بوسعنا لحماية أنفسنا والحفاظ على السلم في منطقتنا وتحقيق الاستقرار في العالم. |
Pedimos a nuestros vecinos y a la comunidad mundial que se unan a nosotros en la campaña contra los estupefacientes, como parte de los esfuerzos para promover la paz en nuestra región y en todo el mundo. | UN | إننا ندعو جيراننا والمجتمع الدولي لﻹنضمام إلينا في حملة مكافحة المخدرات كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز السلم في منطقتنا وفي جميع أنحاء العالم. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia agradece al Presidente italiano del Grupo de Minsk los esfuerzos en que sigue empeñado para establecer la paz en nuestra región. | UN | ووزير خارجية جمهورية أرمينيا يبدي امتنانه للرئيس اﻹيطالي لمجموعة مينسك على الجهود التي لا تزال المجموعة تبذلها ﻹقرار السلم في منطقتنا. |
Un ambiente de seguridad estable es importante para la paz en nuestra región. | UN | إن تَوفُّر بيئة أمنية مستقرة مهم للسلام في منطقتنا. |