"la paz internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلم الدولي
        
    • السلام الدولي
        
    • السلام العالمي
        
    • بالسلام الدولي
        
    • للسلم الدولي
        
    • للسلام الدولي
        
    • السلام على الصعيد الدولي
        
    • السلم العالمي
        
    • السلم الدولية
        
    • السلام الدوليين
        
    • بالسلم الدولي
        
    El esfuerzo concertado de las organizaciones regionales y la comunidad internacional puede llevarnos a la tierra prometida de la paz internacional. UN ويمكن بجهد متضافر من جانب المنظمات الاقليمية والمجتمع الدولي أن نصل الى أرض الميعاد أي الى السلم الدولي.
    Los Ministros reafirmaron la relación entre la paz internacional y el desarrollo. UN وأكد الوزراء مجددا أن هناك ترابطا بين السلم الدولي والتنمية.
    Estos vínculos se han consagrado en la Carta y están profundamente enraizados en el objetivo común de mantener la paz internacional. UN وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    En efecto, el conflicto del Oriente Medio ha sido una mancha para la paz internacional durante demasiado tiempo. UN إن الصراع في الشرق الأوسط ما فتىء لزمن طويل جداً لطخة على جبين السلام الدولي.
    Ese acontecimiento representaba un paso importante en el camino de la paz en el Oriente Medio así como de la paz internacional. UN ويشكل هذا التطور خطوة هامة على الطريق المؤدي الى السلام في الشرق اﻷوسط والى السلام الدولي.
    Este sistema se basa en los principios del arreglo pacífico de las controversias y de la acción colectiva en pro de la paz internacional y del mantenimiento de la seguridad mundial. UN ويقوم هذا النظام على مبدئي التسوية السلمية للمنازعات، والسعي الجماعي إلى السلم الدولي وإلى الحفاظ على اﻷمن العالمي.
    En efecto, esa voluntad de contribuir al mantenimiento de la paz internacional merece que los que la comparten tengan una representación adecuada en el seno del Consejo de Seguridad. UN وبالفعل، فإن الدول الراغبة في اﻹسهام فـي صـون السلم الدولي تستحق أن تكون ممثلة بدرجة كافيـة فـي مجلـس اﻷمـن.
    La organización mundial existe ante todo para evitar la guerra, para vigilar y mantener la paz internacional. UN فالغرض من وجود المنظمة العالمية قبل كل شئ هو الحيلولة دون نشوب الحرب ومراقبة السلم الدولي وحفظه.
    Es innegable que la Convención constituye un aporte valioso e importante al mantenimiento de la paz internacional, a la justicia y al progreso. UN ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم.
    Nuestra región contribuye así, de manera concreta, a preservar la paz internacional. UN وبهذه الطريقة، تسهم منطقتنا إسهاما محــددا في السلم الدولي.
    Las Naciones Unidas deberían garantizar que la adquisición de armas convencionales no ponga en peligro la paz internacional. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضمن أﻵ يهدد شراء اﻷسلحة التقليدية السلم الدولي.
    Incluso en los Estados Unidos las encuestas son claras: la gente apoya a las Naciones Unidas, así como el mantenimiento de la paz internacional. UN وحتى في الولايات المتحدة، صناديق الاقتراع صريحة: إن الناس يؤيدون اﻷمم المتحدة، وهم يؤيدون عمليات حفظ السلام الدولي.
    Todos los países deben apreciar la paz y redoblar sus esfuerzos para mantener la paz internacional. UN فعلى كل البلدان أن تحافظ على السلام وأن تضاعف جهودها لصيانة السلام الدولي.
    En primer lugar, la paz internacional: las amenazas contra la seguridad internacional y contra los derechos de los pueblos deben ser tratadas en el seno de las Naciones Unidas. UN فأولا السلام الدولي: يجب أن تعالج في اﻷمم المتحدة التهديدات الموجهة ضد اﻷمن الدولي وحقوق الشعوب.
    La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي.
    Parece evidente que, mientras subsistan los desequilibrios y no se corrijan las injusticias, el espectro de la proliferación seguirá amenazando la paz internacional. UN ويبدو واضحا أنه إذا ظلت الاختلالات والمظالم دون تصحيح، سيستمر شبح الانتشار يهدد السلام الدولي.
    Así concluyó el primer intento de lograr la paz internacional mediante los esfuerzos por evitar la guerra. UN وهكذا انتهت المحاولة الأولى للسعي لتحقيق السلام الدولي عن طريق محاولة تجنب الحرب.
    En los 30 años anteriores el Tratado jugó un papel clave en la salvaguardia de la paz internacional y continúa desempeñándolo. UN وعلى مدار فترة الثلاثين عاما الماضية، أدت المعاهدة دورا في صون السلام العالمي وما زالت تؤدي هذا الدور.
    Siempre que haya graves amenazas a la paz internacional, estamos seguros de que los miembros del Consejo de Seguridad nos guiarán bien. UN وكلما أحدقت بالسلام الدولي مخاطر جسيمة، نشعر بالثقة من أن أعضاء مجلس الأمن سيحسنون إرشادنا.
    La mayoría de las amenazas a la paz internacional en nuestro tiempo surgen de ambientes de intolerancia. UN إن معظم التهديدات الموجهة للسلم الدولي في عصرنا تترعرع في مناخ التعصب.
    Todo concepto moderno de la paz internacional debe reconocer que la paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles. UN فأي مفهــوم عصري للسلام الدولي لا بد أن يُقر بــأن السلام واﻷمــن والتنميــة أمور لا تتجزأ.
    Mi país, Fiji, está plenamente comprometido con la paz permanente y duradera en nuestro mundo y hemos brindado pruebas tangibles de ese compromiso mediante nuestra participación plena y activa en casi todas las operaciones de mantenimiento de la paz internacional de las Naciones Unidas. UN وبلدي، فيجي، ملتزم التزاما تاما بالسلام الدائم والمستمر في عالمنا، وقد قدمنا الدليل الملموس على ذلك الالتزام بمشاركتنا الكاملة والنشطة في معظم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام على الصعيد الدولي.
    Los conflictos regionales se han convertido en el principal problema que enfrenta ahora la comunidad internacional, no sólo debido a la amenaza que plantean a la paz internacional, sino también porque pueden causar desastres humanos terribles, como los de Rwanda, Bosnia y Herzegovina, Croacia y Somalia. UN واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال.
    El Consejo de Seguridad recomienda a todos los Estados que hagan parte de su política de seguridad exterior e interior la participación en el mantenimiento de la paz internacional y el apoyo a éste. UN " ويوصي مجلس اﻷمن بأن تجعل جميع الدول مشاركتها في عمليات حفظ السلم الدولية ودعمها لها جزءا من سياستها الخارجية وسياستها المتعلقة باﻷمن القومي.
    :: Provisión de seguros médicos y de vida a todo el personal de mantenimiento de la paz internacional y nacional y las personas a su cargo que reúnan las condiciones exigidas UN :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لجميع موظفي حفظ السلام الدوليين والوطنيين المستوفين لشروط الاستحقاق ومعاليهم
    Además, preocupa la disminución de la atención que se dedica a las cuestiones del desarrollo económico y social, esfera prioritaria de la labor de la Organización, simultáneamente con el aumento de la atención a las cuestiones relativas al aseguramiento de la paz internacional. UN كما أن من المزعج ملاحظة تهميش المسائل اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية ذات اﻷولوية في أعمال المنظمة، فيما يولى مزيد من العناية للمسائل المتصلة بالسلم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus