El orador toma nota con gran interés del informe del Comité Especial y señala a la atención algunos aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz que estima importantes. | UN | ولقد اطلع بكثير من الاهتمام على تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ويود توجيه اﻷنظار الى بعض جوانب حفظ السلام التي يرى أنها هامة. |
Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. | UN | وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Cada vez es más necesario que el presupuesto ordinario obtenga en préstamo sumas importantes de las misiones de mantenimiento de la paz que disponen de efectivo. | UN | وأصبح من المحتم بصورة متزايدة أن تقترض الميزانية العادية مبالغ كبيرة من بعثات حفظ السلام التي يتوفر لديها نقد سائل. |
El Gobierno debería poder consolidar la paz que ha empezado a construir en el país. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للحكومة لتوطيد أركان السلام الذي شرعت في إقامته في البلد. |
Estas asesinas ocultas plantean una grave amenaza a los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz que se están desplegando. | UN | وتمثل أدوات القتل الخفية هذه خطرا كبيرا على حفظ السلام الذين يتم وزعهم حاليا. |
No favorece a la paz que la economía, la administración y los dirigentes palestinos se vean debilitados y que se fomenten sentimientos de frustración y humillación en todo un pueblo. | UN | فليس من مصلحة السلام أن نضعف الاقتصاد واﻹدارة والقيادة الفلسطينيــة، أو أن ننمــي مشاعر اﻹحباط واﻹهانة لدى شعب بأكمله. |
El dividendo de la paz que se esperaba después del final de la guerra fría, hace cuatro años, aún está por concretarse. | UN | إن أرباح السلم التي كان متوقعا جنيها في أعقاب نهاية الحرب الباردة، قبل أربع سنوات، لم تتحق حتى اﻵن. |
La mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz que en la actualidad realizan las Naciones Unidas se encuentran en países en desarrollo. | UN | إن أغلبية عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة حاليا عمليات تجرى في بلدان نامية. |
Estamos dispuestos a abordar las necesidades humanitarias y a contribuir a la fuerza de mantenimiento de la paz que ha autorizado el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن علــى استعداد للنظر في المتطلبات اﻹنسانية والاسهام في قوة حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz que se realizan bajo los auspicios de las Naciones Unidas son cada vez más complejas. | UN | وأصبحت عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة أكثر تعقيدا من الناحية النوعية. |
La insuficiencia de la información sobre el mantenimiento de la paz, que representa la mitad del presupuesto y las actividades de la Organización, es inexcusable. | UN | وقال إن نقص المعلومات عن عمليات حفظ السلام التي تمثـــل نصف ميزانيـــة وأنشطة المنظمــة أمر لا يغتفر. |
Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. | UN | وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Estos proyectos merecen ocupar un lugar preeminente en las actividades de consolidación de la paz que acompañan y siguen a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ويجدر بهذه المشروعات أن تحتل مكانة كبيرة في أنشطة بناء السلام التي تقترن بعمليات حفظ السلام وتشكل متابعة لها. |
El Oriente Medio se ve privado desde hace tiempo de la paz que podría impulsar su enorme potencial de desarrollo. | UN | لقد حُرِم الشرق الأوسط طويلاً من السلام الذي كان يمكن أن يفجر قدراته الهائلة من أجل التنمية. |
Me gusta cómo me hace sentir, la paz que trae a mi turbulenta mente. | Open Subtitles | , أحب الطريقة التي تجعلني أشعر بها السلام الذي تجلبه لعقلي المضطرب |
Nuestro homenaje también está dirigido a los miles de efectivos de las fuerzas de mantenimiento de la paz que se han visto incapacitados físicamente mientras prestaban servicio a la Organización. | UN | ونحيي أيضا ذكرى اﻵلاف اﻵخرين من حفظة السلام الذين أصيبوا بالعجز الجسماني وهم في خدمة المنظمة. |
Asimismo, la delegación de Sierra Leona rinde homenaje a los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz que han perdido la vida en aras de la paz en Sierra Leona y en todo el mundo. | UN | وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع. |
Por lo tanto, he pedido al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz que se mantenga en estrecho contacto con los Estados Miembros. | UN | ولذلك طلبت من إدارة عمليات حفظ السلام أن تبقى على اتصال وثيق مع الدول الأعضاء. |
Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. | UN | وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير. |
la paz que anhelamos no está basada en una inmovilidad infecunda, ni en tregua armada, ni en una paz impuesta. | UN | ولا يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح. كما أنه لا يمكن فرضه. |
Cada vez es menor el número de operaciones de mantenimiento de la paz que se ciñen a criterios " clásicos " . | UN | وأخذ عدد عمليات حفظ السلام ذات المعالم " الكلاسيكية " ينخفض بإطراد. |
Esta proyección refleja gastos correspondientes a la fase de liquidación de varias misiones de mantenimiento de la paz que no tienen contrapartida en cuotas prorrateadas correlativas. | UN | وتراعي هذه اﻹسقاطات المبالغ المنفقة في إطار مرحلة تصفية عدة بعثات لحفظ السلام والتي لم تُقرر لها اشتراكات لتغطيتها. |
Desde este punto de vista, el oficio del juez es más de restablecimiento de la paz que de mantenimiento de la paz. | UN | ومن وجهة النظر هذه تكون مهمة المحاكم إعادة السلام إلى نصابه أكثر مما هي الحفاظ عليه. |
También apoya la idea de erigir un monumento a la memoria de los protectores de la paz que perdieron la vida. | UN | وهي أيضا تدعم إقامة نصب تذكاري ﻷفراد عمليات حفظ السلم الذين قضوا نحبهم. |
La comunidad internacional tiene protectores de la paz que son rehenes y se encuentran en situación de riesgo. | UN | فالمجتمع الدولي لديه من أفراد حفظ السلام من أصبحوا رهائن ومنهم من تحدق به اﻷخطار. |
Tenemos que hacer todo lo posible para garantizar una solución pacífica del problema afgano lo antes posible y para ayudar al sufrido pueblo afgano a conseguir la paz que tanto lleva esperando. | UN | ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة. |
Nos llena de orgullo que a nuestro Secretario General, Kofi Annan, se le haya otorgado el Premio Nobel de la paz que tanto se merecía. | UN | وإننا لفخورون بأن أميننا العام، كوفي عنان، قد منح جائزة نوبل للسلام التي يستحقها تماما. |
Se pidió a las operaciones de mantenimiento de la paz que evaluaran la capacidad en materia de acceso a Internet desplegada por los países que aportaban contingentes y fuerzas de policía, y se está pidiendo a los Estados Miembros que desplieguen el equipo necesario para proporcionar acceso a Internet. | UN | وصدرت توجيهات لعمليات حفظ السلام بأن تقيم مرافق الإنترنت المنشورة من طرف البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، ويُطلب حاليا إلى الدول الأعضاء أن تنشر المعدات الضرورية لإتاحة الوصول إلى الإنترنت. |