El verdadero reto que tienen ante sí las Naciones Unidas es fortalecer el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. | UN | وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه. |
No podemos sino considerar estos acontecimientos como un caso flagrante de negociación bajo coacción y de imposición de la paz sin justicia, que puede llevar a la violencia continua, el sufrimiento humano y la falta de seguridad. | UN | ولا يسعنا سوى أن نعتبر هذه التطورات ممثلة لحالة صارخة من المفاوضات التي تجري تحت وطأة التهديد ومن فرض السلام دون عدالة مما قد يؤدي إلى استمرار العنف والمعاناة اﻹنسانية وفقدان اﻷمن. |
No se puede lograr la paz sin desarrollo; la autosuficiencia es uno de los principales objetivos nacionales para los países en desarrollo. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام دون التنمية ويعتبر مبدأ الاعتماد على الذات من أهم اﻷهداف الوطنية في البلدان النامية. |
Estamos convencidos de que el mundo no podrá conseguir la paz sin remediar eficazmente ese problema. | UN | ونحن مقتنعون بأن العالم لا يمكن أن يتحقق له السلم دون اصلاح هذه المشكلة اصلاحا فعالا. |
Ambos son de naturaleza y alcance determinantes para la consolidación de la paz, sin debilitar al Estado guatemalteco. | UN | وكلا الاتفاقين هام لتوطيد السلم دون إضعاف الدولة الغواتيمالية. |
Sin embargo, es necesario persuadir a Eritrea de que debe luchar por la paz sin condiciones previas y de que debe estar dispuesta a poner fin a su agresión. | UN | لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها. |
Manifesté a las partes que lo único que podían hacer las Naciones Unidas era facilitar el proceso de paz y que no podían establecer la paz sin su cooperación. | UN | وأكدت للطرفين أن ليس بمقدور اﻷمم المتحدة إلا أن تسهل عملية السلام، وأنه لا يمكنها تحقيق السلام دون تعاونهما. |
Manifesté a las partes que lo único que podían hacer las Naciones Unidas era facilitar el proceso de paz y que no podían establecer la paz sin su cooperación. | UN | وأكدت للطرفين أن ليس بمقدور اﻷمم المتحدة إلا أن تسهل عملية السلام، وأنه لا يمكنها تحقيق السلام دون تعاونهما. |
Concedemos suma importancia a la advertencia del Sr. Cassese de que la paz sin justicia no es paz. | UN | ونحن نولي أقصى قدر من الاهتمام لما ذكرنا به السيد كاسيسي بأن السلام دون العدالة ليس سلاما على اﻹطـــلاق. |
El Gobierno de Israel debe comprender claramente que no puede disfrutar de los aspectos positivos de la paz sin cumplir sus obligaciones respecto a esa paz. | UN | إن على حكومة إسرائيل أن تفهم جيدا أنه ليس باﻹمكان الفوز بإيجابيات السلام دون تنفيذ استحقاقات هذا السلام. |
No puede lograrse la paz sin que se realice el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a tener la condición de Estado. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام دون نيل الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
Es imposible imaginar la paz en el Oriente Medio sin una solución justa de la cuestión de Palestina, tal como es imposible imaginar cualquier progreso en el camino hacia la paz sin la aplicación plena de las resoluciones pertinentes. | UN | ومن المستحيل تصور حدوث أي تقدم على طريق السلام دون التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة. |
No obstante el verdadero desafío es reforzar el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. | UN | إلا أن التحدي الحقيقي يتمثل في تعزيز عمليات حفظ السلام دون إعطائها طابعاً إقليمياً. |
La ausencia de una alternativa nacional ha dado lugar a una prolongación de las operaciones de mantenimiento de la paz, sin perspectivas claras de una estrategia de salida. | UN | كما أدى غياب بديل وطني إلى إطالة أمد عمليات حفظ السلام دون وجود آفاق واضحة لاستراتيجية للخروج. |
Estamos convencidos de que el mundo no puede lograr la paz sin abordar de manera eficaz la cuestión del desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون أنه لا يمكن للعالم أن يحقق السلم دون علاج حاسم لقضية التنمية. |
Pero también será muy difícil mantener la paz sin un grado de desarrollo mínimo, que permita un bienestar en la población. | UN | لكن سيكون من الصعب جدا صون السلم دون تحقيق حد أدنى من التنمية يؤدي الى رفاهية السكان. |
Observa que, según el párrafo 24 del informe, se autoriza cada vez con más frecuencia al Secretario General a efectuar gastos relacionados con actividades de mantenimiento de la paz sin autorizarlo al mismo tiempo a fijar las cuotas correspondientes. | UN | وذكر أن الفقرة ٢٤ من التقرير تبين أن اﻷمين العام يزداد اتجاها نحو تفويضه بتكبد نفقات حفظ السلم دون أن ينال في نفس الوقت ما يقابل ذلك من سلطة تحصيل اﻷنصبة. |
Le preocupa, sin embargo, que se pida regularmente a la Quinta Comisión que apruebe las contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz sin que ésta disponga de la información financiera necesaria. | UN | وأعرب عن قلقه مع ذلك أنه يطلب بشكل دائم الى اللجنة الخامسة الموافقة على المساهمات في عمليات حفظ السلم دون أن تكون لها المعلومات المالية المطلوبة. |
Vayamos a la paz sin angustias ni impaciencias. | UN | فلنتوجه نحو تحقيق السلام بدون خوف أو نفاد صبر. |
Es tiempo para que la comunidad internacional emplace, de manera perentoria, a los grupos violentos a hacer la paz sin más dilaciones. | UN | وآن الأوان لان يوجه المجتمع الدولي نداء عاجلا إلى الجماعات التي ترتكب أعمال العنف لتحقيق السلام بدون مزيد من التأخير. |
Sin embargo, podemos y debemos trabajar con los elementos moderados que buscan la paz sin recurrir a la violencia. | UN | ولكن يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نعمل مع العناصر المعتدلة التي تسعى إلى تحقيق سلام دون عنف. |
También es motivo de preocupación que la Secretaría esté tomando cada vez más decisiones relacionadas con las operaciones del mantenimiento de la paz sin consultar primero a los Estados Miembros. | UN | والمسألة اﻷخرى المثيرة للقلق هي أن اﻷمانة باتت على نحو متزايد تتخذ مقررات تتصل بعمليات حفظ السلم من دون أن تعمد أولا إلى استشارة الدول اﻷعضــاء. |