Kazajstán comparte la opinión de que es necesario ampliar la capacidad de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz sobre la base de las disposiciones de la Carta. | UN | وقالت إنها تشاطر الرأي القائل إنه من الضروري تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام على أساس أحكام الميثاق. |
Los participantes expresaron una comprensión común de la necesidad de capacitar adecuadamente a los efectivos de mantenimiento de la paz sobre la base de normas uniformes y programas nacionales coordinados. | UN | وأعرب المشاركون عن فهم مشترك لضرورة توفير التدريب الكافي لقوات حفظ السلام على أساس معايير موحدة وبرامج وطنية منسقة. |
Dada la rápida evolución de la naturaleza de las operaciones de mantenimiento de la paz es aún más importante lograr una cohesión sólida entre las unidades de mantenimiento de la paz, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وأضاف أنه لا بد من إيجاد تماسك وثيق بين وحدات حفظ السلام على أساس المساواة والاحترام المتبادل، ولا سيما في ضوء سرعة تطور طبيعة عمليات حفظ السلام. |
El Secretario General tiene la responsabilidad general de dar dirección a las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de mandatos definidos para tales operaciones. | UN | يتولى اﻷمين العام المسؤولية العامة المتمثلة في توجيه عمليات حفظ السلام استنادا الى الولاية المحددة لهذه العمليات. |
Expresamos la esperanza de que la Asamblea apoye la paz sobre la base de la justicia y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | جئنا ننتظر من الجمعية دعم السلام المبني على العدل وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، نطالبها |
Esta tarea de consolidación de la paz sobre la base de la democracia y las reformas económicas y sociales está totalmente de acuerdo con los objetivos del propio proceso en Centroamérica. | UN | إن هــذه المهمــة الخاصة بتعزيز السلم على أساس الديمقراطية والاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية تتفق اتفاقا تاما مع أهداف عمليــة أمريكــا الوسطى نفسها. |
Aun cuando se hubieran preparado planes provisionales para una operación de mantenimiento de la paz sobre la base de un arreglo que incluyera a todas las partes, es evidente que por el momento no se reúnen las condiciones necesarias para el éxito de una operación de dicha índole conforme al Capítulo VI de la Carta. | UN | وبالرغم من وضع خطط مؤقتة لعملية حفظ السلام على أساس تسوية تضم جميع اﻷطراف، فإنه من الجلي أن الشروط اللازمة لنجاح مثل هذه العملية وفقا للفصل السادس من الميثاق لم تتوفر بعد. |
Se recordará que las Naciones Unidas fueron establecidas en 1945 con el propósito de mantener la paz sobre la base del respeto de los derechos humanos y del progreso y el desarrollo económico y social. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة قد أنشئت في عام 1945 لبناء السلام على أساس احترام حقوق الإنسان وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية. |
El presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz constituye otro motivo de preocupación, y la presupuestación de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de los resultados podría ser un instrumento útil para optimizar la asignación de los recursos financieros. | UN | وقال إن ميزانية حفظ السلام هي شاغل آخر، ومن شأن ميزنة عمليات حفظ السلام على أساس النتائج أن تشكل أداة ناجعة في النهوض بعملية تخصيص الموارد المالية إلى المستوى الأمثل. |
En ningún momento en los últimos 22 meses aprovechó Eritrea las oportunidades existentes para lograr la paz sobre la base del restablecimiento pleno e inequívoco del status quo. | UN | والحاصل أنه لم يحدث قط خلال الاثنين وعشرين شهرا الماضية أن اغتنمت إريتريا أيا من الفرص المتاحة لتحقيق السلام على أساس الاستعادة التامة التي لا لبس فيها للوضع الذي كان قائما من قبل. |
Su delegación brinda todo su respaldo al mantenimiento de la paz, así como a los esfuerzos de todas las partes interesadas que tienen por objeto reformar las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de la experiencia adquirida en los aspectos de planificación, despliegue y capacidad de respuesta. | UN | وأعرب عن تأييد وفده الدائم لجهود حفظ السلام وكذلك الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية لإصلاح عمليات حفظ السلام على أساس الدروس المستفادة في التخطيط والوزع والقدرة على الاستجابة. |
En lo que atañe a la cuestión entre israelíes y palestinos, nos alientan las señales positivas de avance hacia la solución del conflicto y el logro de la paz sobre la base de la hoja de ruta que promovieron los Estados Unidos. | UN | وبالنسبة للمسألة الإسرائيلية الفلسطينية، شجعتنا علامات التقدم الإيجابي العامة نحو حل الصراع وتحقيق السلام على أساس خارطة الطريق بقيادة الولايات المتحدة. |
A este respecto una planificación eficaz de las misiones debe incluir una idea absolutamente clara sobre los procedimientos de transición al establecimiento de la paz sobre la base de la participación oportuna en estas actividades de organismos bilaterales o multilaterales y organizaciones de desarrollo. | UN | ولذلك يجب أن يشمل التخطيط الفعال للبعثات تركيزاً واضحاً على وضع ترتيبات للانتقال إلى بناء السلام على أساس مشاركة مبكرة من جانب المؤسسات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا العمل. |
Los párrafos de que se trata son contrarios a antiguos principios de presupuestación referentes a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base del principio de responsabilidad colectiva. | UN | فالفقرات المعنية تقوِّض مبادئ الميزانية الراسخة منذ أمد فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
El objetivo, como se define en la iniciativa de paz árabe y en la visión del Presidente Bush, es el logro de la paz sobre la base de la creación de dos Estados -- Palestina e Israel -- con las fronteras fundamentadas en la línea de armisticio de 1949. | UN | إن الهدف، كما جاء في مبادرة السلام العربية، ورؤية الرئيس بوش، هو تحقيق السلام على أساس حل الدولتين: فلسطين وإسرائيل، وفقا لخط الهدنة لعام 1949. |
Es primordial establecer y llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base del consentimiento de las partes interesadas, la imparcialidad y el no uso de la fuerza salvo en legítima defensa. | UN | ومما يتسم بأهمية كبرى إنشاء وتشغيل عمليات حفظ السلام على أساس موافقة الأطراف المعنية والحياد وعدم استخدام القوة لغير الدفاع عن النفس. |
Preparar planes adecuados con contribuciones oficiales de las misiones de mantenimiento de la paz sobre la base de las necesidades reales | UN | إعداد خطط مناسبة مع الاستعانة بمساهمات رسمية من بعثات حفظ السلام استنادا إلى احتياجاتها الفعلية |
Preparar planes adecuados con aportes oficiales de las misiones de mantenimiento de la paz sobre la base de las necesidades reales | UN | إعداد خطط مناسبة مع الاستعانة بمساهمات رسمية من بعثات حفظ السلام استنادا إلى احتياجاتها الفعلية |
Los Ministros recordaron que el Consejo de Seguridad se propone adoptar una decisión sobre el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Secretario General. | UN | وأشار الوزراء إلى أن مجلس اﻷمن يعتزم اتخاذ قرار بشأن إنشاء عملية لحفظ السلام استنادا إلى التوصيات التي قدمها اﻷمين العام. |
Ese conocimiento puede sentar la base de la comprensión mutua, la coexistencia constructiva y la cooperación, de suerte que podamos crear un mundo en el que se pueda lograr la paz sobre la base de la justicia y el progreso. | UN | وهذا التفهم يشكل أرضية للتفاهم المتبادل والتعايش البنَّاء والتعاون من أجل عالم يسوده السلام المبني على العدل والتقدم. |
La comunidad internacional debe estar alerta y rechazar cualquier esfuerzo insidioso que prevén de plantear dudas acerca de algunas secciones de las fuerzas de mantenimiento de la paz sobre la base de su religión. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظل متيقظا وأن يرفض جميع الجهود الماكرة التي ترمي إلى إثارة الشكوك حول أقسام معينة من حفظة السلم على أساس الدين. |
Destacando la urgencia de que se ponga fin a la situación violenta actual en el terreno, la necesidad de que cese la ocupación iniciada en 1967 y la necesidad de lograr la paz sobre la base de la visión de los dos Estados mencionada anteriormente, | UN | وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين، |