"la paz y el entendimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام والتفاهم
        
    • السلم والتفاهم
        
    • السلام وتحقيق التفاهم
        
    • السﻻم والتفاهم في
        
    Una y otra organización fomentan la paz y el entendimiento entre las naciones y los pueblos. UN فكلتاهما تشجع السلام والتفاهم بين اﻷمم والشعوب.
    Que el deporte, que es recreativo e inculca disciplina sirva también para fomentar la paz y el entendimiento en todo el mundo. UN فلنجعل الرياضة، وهي عمــل ترويحي يعلــم النظام، أداة لتعزيز السلام والتفاهم في جميع أنحاء العالم.
    La Sra. Borchardt estaba convencida de que podrían lograrse la paz y el entendimiento mundiales a través de las personas de edad de todo el mundo. UN وآمنت اﻵنسة بوركهارت بإمكان تحقيق السلام والتفاهم العالميين بقيادة الشيوخ في أنحاء العالم.
    Mil novecientos noventa y cuatro ha sido, gracias a la valentía de las partes implicadas, un año de importantes logros en el camino de la paz y el entendimiento. UN وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم.
    Convencida de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y el entendimiento en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, UN واقتناعا منها بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي، في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي، والتعصب الديني، وكره الأجانب تولد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم،
    El mundo actual hace recaer todo el peso de la paz y el entendimiento intercultural sobre la educación y la democracia. UN إن عالم اليوم يلقي مسؤولية السلام والتفاهم عبر الثقافات بحزم على عاتق التعليم والديمقراطية.
    La cuestión de la promoción de la paz y el entendimiento mutuo mediante el diálogo, la tolerancia y el respeto a los derechos de los demás requiere un esfuerzo colectivo. UN إن تعزيز السلام والتفاهم من خلال الحوار والتسامح والاحترام المتبادل يتطلب جهودا مشتركة.
    Es la forma que el Comité Cultural Internacional tiene de contribuir a la paz y el entendimiento internacionales. UN وهذا يمثل مساهمة اللجنة الثقافية الدولية في السلام والتفاهم على الصعيد العالمي.
    Promover la paz y el entendimiento mediante el diálogo, así como mediante la tolerancia y el respeto mutuos, requiere un esfuerzo colectivo. UN وتعزيز السلام والتفاهم عن طريق تبادل الحوار والتسامح والاحترام بيننا يقتضي بذل جهود جماعية.
    Es pertinente porque busca lograr la paz y el entendimiento internacionales que son la razón de ser de esta Organización. UN وإن إرساء السلام والتفاهم الدوليين هو علة وجود هذه الهيئة.
    :: la paz y el entendimiento a través de la cooperación, negociación y reconciliación internacional; UN :: السلام والتفاهم من خلال التعاون والتفاوض والتصالح على الصعيد الدولي؛
    Es deplorable que, en vez de respaldar la búsqueda de la paz y el entendimiento entre los pueblos, se alimenten guerras civiles y confrontaciones fratricidas. UN ومن المؤسف كذلك أن تُثار الحروب الأهلية والاقتتال بين الأشقاء بدلا من أن تُعَزَّز مساعي السلام والتفاهم بين الشعوب.
    En particular, Tailandia cree que los conceptos de diplomacia preventiva y fomento de la confianza, tal como figuran en la iniciativa, podrían contribuir en gran medida a promover la paz y el entendimiento en todas las regiones del mundo. UN وتعتقد تايلند بشكل خاص أن مفهومي الدبلوماسية الوقائية وبناء الثقة اللذين تدعو إليهما هذه المبادرة، يمكن أن يؤثرا بشكل كبير في تعزيز السلام والتفاهم في جميع مناطق العالم.
    Por último, quisiera en nombre de mi delegación rendir un merecido homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su acción valerosa y sus esfuerzos infatigables en pro de la paz y el entendimiento entre los pueblos. UN وأخيرا أود نيابة عن بلدي أن أشيد باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى لعمله الشجاع وجهوده المضنية من أجل السلام والتفاهم بين الشعوب.
    Resulta paradójico que el último acto ilegal se haya cometido en un momento en que el nuevo orden internacional, promovido por las Naciones Unidas, considera la protección y salvaguardia de los derechos humanos un elemento clave de la paz y el entendimiento mundiales. UN ومن المفارقة أن هذه اﻷعمال غير المشروعة التي ارتُكبت مؤخرا جاءت في وقت يرى فيه النظام العالمي الجديد، الذي تدعو له اﻷمم المتحدة، أن حماية وصون حقوق اﻹنسان يشكلان أحد العناصر اﻷساسية ﻹقرار السلام والتفاهم في العالم.
    Estamos convencidos de que la paciencia de que dio muestra y las numerosas iniciativas y el compromiso personal que inyectó a la búsqueda de la paz y el entendimiento durante su mandato merecen el elogio apropiado de esta Organización. UN ونحن مقتنعون بأن ما تحلى به أثناء فترة ولايته من صبر، وما أقدم عليه من مبادرات عديدة، وما بثه من التزام شخصي في عملية السعي من أجل السلام والتفاهم أمور تستحق الثناء من هذه المنظمة.
    Ello no obstante, estoy convencido de que el cambio que tiene Venezuela en perspectiva mantendrá la adhesión del pueblo a la libertad y a la democracia como el mejor sistema de gobierno y el compromiso de luchar por la paz y el entendimiento entre todas las naciones. UN ومع ذلك فإني مقتنع بأنه، بالرغم من التغير الذي تترقبه فنزويلا، فإن حب شعبهـا للحرية والديمقراطية، باعتبارها أفضل نظام للحكم، والتزامـه بالكفاح من أجل السلام والتفاهم بين جميع اﻷمم، سيبقى دون تغيير.
    Objetivo: Observar la Tregua Olímpica, individual y colectivamente, ahora y en el futuro, y respaldar al Comité Olímpico Internacional en su labor de promover la paz y el entendimiento humano mediante el deporte y el ideal olímpico UN الهدف: مراعاة الهدنة الأولومبية، على أساس فردي وجماعي، في الحاضر والمستقبل، ودعم اللجنة الأولمبية الدولية فيما تبذله من جهود لتعزيز السلام والتفاهم بين البشر من خلال الرياضة والمثل الأولمبية:
    El Alto Comisionado instó vivamente a todos los interesados a que no ahorrasen esfuerzos con vistas a mantener la paz y el entendimiento en el país. UN وناشد المفوض السامي الجميع رسميا أن يبذلوا قصارى جهدهم للعمل على المحافظة على السلم والتفاهم في ذلك البلد.
    La Sra. Borchardt estaba convencida de que la paz y el entendimiento mundiales podrían lograrse a través de las personas de edad de todo el mundo. UN وتعتقد السيدة بورخارت أنه يمكن تحقيق السلم والتفاهم العالميين بقيادة الشيوخ في مختلف أنحاء العالم.
    También se podría pedir a los objetores que prestaran un servicio alternativo útil de interés público, que podría estar orientado a la promoción social o al desarrollo o fomento de la paz y el entendimiento internacionales. UN ويمكن أيضاً أن يُطلب إلى المستنكفين الضميريين أداء خدمة بديلة مفيدة تخدم المصلحة العامة ويمكن أن تسهم في تحسين الظروف الاجتماعية أو تحقيق التنمية، أو تعزيز السلم والتفاهم على الصعيد الدولي.
    Convencido de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y el entendimiento en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, UN واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus