iv) Poner en marcha en beneficio de las fuerzas armadas un programa de formación en lo relativo a la cultura de la paz y el respeto a las instituciones republicanas; | UN | `4 ' تنفيذ برنامج تدريبي في مجال ثقافة السلام واحترام المؤسسات الجمهورية، وذلك لفائدة القوات المسلحة؛ |
En lo que respecta al Oriente Medio, Venezuela reitera su posición en este tema, la cual ha estado orientada por el logro de la paz y el respeto de los derechos de ambas partes. | UN | وبالنسبة إلى الشرق الأوسط، تؤكد فنزويلا مجدداً موقفها من هذه المسألة، الرامي إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الطرفين. |
Igualmente, el Gobierno de Honduras insta al Gobierno iraní a unirse a esta iniciativa para promover la paz y el respeto al derecho internacional. | UN | كما تحث حكومة هندوراس الحكومة الإيرانية على الانضمام لهذه المبادرة لتعزيز السلام واحترام القانون الدولي. |
Afirmó que su organización se dedicaba únicamente a la promoción de la paz y el respeto de los derechos humanos en Sri Lanka y otras regiones del mundo. | UN | وذكرت ان منظمتها مكرسة كليا لتعزيز السلم واحترام حقوق الإنسان في سري لانكا وسائر أنحاء العالم. |
Dichas medidas eran indispensables para crear un clima basado en la paz y el respeto mutuo. | UN | فهذه التدابير لا غنى عنها لتهيئة مناخ أساسه السلام والاحترام المتبادل. |
La comunidad internacional ha proclamado y establecido en instrumentos internacionales, sobre todo en el marco de las Naciones Unidas, un conjunto de valores fundamentales, como la paz y el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد أعلن المجتمع الدولي، من خلال منظمة الأمم المتحدة خاصة، وعزز في الصكوك الدولية مجمل القيم الأساسية مثل السلام ومراعاة حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, es pertinente que en las palabras de introducción de la Carta se consagre el vínculo inmediato entre la paz y el respeto por los derechos humanos fundamentales. | UN | لذا، كان من الطبيعي أن تنص الأسطر الأولى من الميثاق على العلاقة المباشرة بين السلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Confiamos en el fortalecimiento de las posiciones progresistas y enérgicas de defensa de la paz y el respeto a la soberanía de los países de nuestra región. | UN | نحن نؤمن بتعزيز المواقف التقدمية النشطة في الدفاع عن السلام واحترام سيادة الدول في منطقتنا. |
:: El sentido común y los valores, especialmente la paz y el respeto de los derechos humanos; | UN | :: حسن التقدير والقيم، ولا سيما السلام واحترام حقوق الإنسان؛ |
Es un proceso que debe ampliarse en las esferas prioritarias de su interacción práctica, tales como la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz y el respeto por los derechos humanos. | UN | وهذه عملية يجب توسيعها في المجالات ذات اﻷولوية من حيث تفاعلها العملي، مثل الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام واحترام حقوق اﻹنسان. |
Podemos enfrentar los desafíos que tenemos por delante, inspirados por la visión de un mundo nuevo en el que la paz y el respeto de la dignidad humana sean la norma. | UN | وبإمكاننا أن نواجه التحديات التي تنتظرنا مستلهمين رؤية عالم جديد يسود فيه السلام واحترام الكرامة اﻹنسانية باعتبارها القاعدة المرعية. |
El Uruguay, país amigo del Perú, representa auténticamente la vocación por la paz y el respeto del derecho internacional, que son guías de conducta de América Latina y del Perú. | UN | وأوروغواي، وهي صديقة لبيرو، تمثل التطلع اﻷصيل نحو السلام واحترام القانون الدولي، وهما قاعدتان لسلوك أمريكا اللاتينية وبيرو. |
En efecto, como hemos señalado anteriormente, la AFDL tenía por objetivo liberar al pueblo congolés y restablecer la paz y el respeto de los derechos humanos en el país y en toda la región de los Grandes Lagos. | UN | والواقع أن اﻷمر على نحو ما أعلنا بعلو صوتنا، أن التحالف كان هدفه تحرير شعب الكونغو، واسترجاع السلام واحترام حقوق اﻹنسان في البلد وفي منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
60. Pese a esas objeciones, su delegación sigue apoyando las iniciativas regionales para promover la paz y el respeto a los derechos humanos en la región de los Grandes Lagos. | UN | 60 - وعلى الرغم من هذه الاعتراضات، فإن وفد رواندا يواصل مساندة المبادرات الإقليمية الرامية إلى تشجيع السلام واحترام حقوق الإنسان في منطقة البحيرات الكبرى. |
Si bien hemos creado instituciones y mecanismos internacionales para combatir el subdesarrollo y promover la paz y el respeto de los derechos humanos, no hemos hecho lo suficiente en lo que respecta al medio ambiente. | UN | ورغم أننا أنشأنا مؤسسات وآليات دولية لمكافحة التخلف الإنمائي ولتعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان، لكننا لم نقم بما فيه الكفاية بشأن البيئة. |
No puedo concluir sin antes reafirmar que el desarrollo sigue siendo fundamental y debe ser una prioridad si queremos alcanzar la paz y el respeto de los derechos humanos, pues están interrelacionados. | UN | ولا يمكنني أن أختم كلمتي بدون إعادة التأكيد على أن التنمية ستبقى محورية، وأنها ويجب أن تأتي أولاً، إذا أريد تحقيق السلام واحترام حقوق الإنسان، المترابطين في ما بينهما. |
Acordaron prestar asistencia de común acuerdo con otros miembros de la comunidad internacional para el establecimiento de una fuerza civil como organización profesional encargada del mantenimiento de la paz y el respeto de los derechos humanos en ese país asolado por las luchas; | UN | واتفقوا على تقديم المساعدة، بتنسيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، في تشكيل قوة مدنية تكون بمثابة منظمة فنية للمحافظة على السلم واحترام حقوق الانسان في ذلك البلد الذي مزقته المنازعات؛ |
Para Angola, que se ha adherido a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y al primer Protocolo de 1977 y que ha propuesto que se aplique el segundo Protocolo de 1977, la paz y el respeto de los derechos humanos son prioridades de su política tanto interna como exterior. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، التي انضمت إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكول عام ١٩٧٧، واقترحت تنفيذ البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧، يشكل السلم واحترام حقوق اﻹنسان أولويتين في سياستها الداخلية والخارجية. |
Guatemala es un ejemplo de cómo las Naciones Unidas pueden coadyuvar en consolidar la paz y el respeto a los derechos humanos, sin que ello implique una intromisión indebida en los asuntos internos de una nación. | UN | وغواتيمالا توفر مثالا على كيفية استطاعة الأمم المتحدة المساعدة في تعزيز السلم واحترام حقوق الإنسان، دون أي تدخل نابٍ في الشؤون الداخلية للدول. |
Esos hechos se producen en un momento en que la parte israelí formula declaraciones políticas, en que describe un panorama engañoso de promoción de la paz y el respeto mutuo. | UN | وتأتي هذه الأعمال في وقت رسمت فيه البيانات السياسية المعلنة الصادرة عن الجانب الإسرائيلي صورة خادعة لتعزيز السلام والاحترام المتبادل. |
Se realiza una importante labor para fomentar la conciencia religiosa de los estudiantes e inculcarles los principios religiosos, en consonancia con los valores espirituales de nuestro pueblo, entre los cuales figura la paz y el respeto mutuo entre diversas confesiones. | UN | وبُذل جهد كبير لتطوير الوعي الديني للطلبة ونظرتهم إلى العالم، مع الاحتفاظ بالقيم الروحية لشعبنا. وكان السلام والاحترام المتبادل فيما بين العقائد بين تلك القيم على الدوام. |
19. Subraya que la Misión es instrumento clave para promover la consolidación de la paz y el respeto de los derechos humanos, así como para verificar que se respete el calendario revisado para el cumplimiento de los compromisos pendientes en virtud de los acuerdos de paz; | UN | 19 - تؤكد أن للبعثة دورا رئيسيا تؤديه في النهوض بتوطيد السلام ومراعاة حقوق الإنسان وفي التحقق من الامتثال للجدول الزمني المنقح لتنفيذ ما لم ينفذ بعد من الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلام؛ |