"la paz y la estabilidad del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام والاستقرار في البلد
        
    • السلام والاستقرار في البلاد
        
    • السلم والاستقرار في البلد
        
    • سلم واستقرار البلد
        
    Por mucho que los países de la región alberguen inquietudes legítimas sobre la actual situación del Iraq, también tienen la obligación esencial de hacer todo lo posible por promover la paz y la estabilidad del país. UN وفي حين أن بلدان المنطقة لديها أسباب مشروعة للشعور بالقلق من الوضع السائد في العراق، فإنها تتحمل أيضا مسؤولية أساسية في بذل كل جهد ممكن لتعزيز السلام والاستقرار في البلد.
    También expresó su confianza en que esa iniciativa complementaría adecuadamente los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz y la estabilidad del país. UN وأعرب أيضا عن ثقته بأن هذه المبادرة ستكمل بصورة ملائمة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإحلال السلام والاستقرار في البلد.
    Mientras se hacen los preparativos para las elecciones locales, los líderes timorenses han tomado varias iniciativas para encontrar soluciones a la cuestión de los veteranos y de la violencia entre los grupos de artes marciales a fin de mantener la paz y la estabilidad del país. UN وبينما كان التحضير يجري للانتخابات المحلية، طرحت القيادات التيمورية بعض المبادرات من أجل حل مسألة قدامى المحاربين ووقف العنف المحتدم بين جماعات فنون القتال حفاظا على السلام والاستقرار في البلد.
    No obstante, la paz y la estabilidad del país seguían amenazadas, por ejemplo por las personas involucradas en redes afiliadas al régimen anterior. UN ومع ذلك، ما زال السلام والاستقرار في البلاد يواجهان تهديدات بما في ذلك من المتورطين في شبكات تابعة للنظام السابق.
    Esta labor no sólo promoverá la paz y la estabilidad del país, sino que preparará el camino para el respeto de los derechos humanos en el futuro. UN وهذا العمل لن يعزز السلم والاستقرار في البلد فحسب وإنما سيتيح إمكانية احترام حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Se consideró necesario dar una respuesta concreta a las demandas sociales de los antiguos militares, a fin de reintegrarlos en el sector económico, como un elemento esencial para la promoción de la paz y la estabilidad del país. UN وارتئي أن من الضروري تلبية المطالب الاجتماعية للعسكريين السابقين بشكل ملموس بغية إعادة إدماجهم في الاقتصاد الرسمي، وذلك كأحد العناصر الجوهرية التي تمكن من تعزيز السلام والاستقرار في البلد.
    En consecuencia, exhorto al Gobierno de Liberia a intensificar sus esfuerzos por promover la reconciliación nacional y local en aras de conservar la paz y la estabilidad del país. UN وبالتالي، أدعو حكومة ليبريا إلــى تكثيــف جهودهــا لتعزيــز المصالحــة الوطنيـــة والمحلية لصالح استدامــة السلام والاستقرار في البلد.
    Las reformas del sector de la seguridad, con la firme titularidad del Gobierno de Timor-Leste, son fundamentales para consolidar la paz y la estabilidad del país. UN إن الإصلاحات في القطاع الأمني، بملكية قوية من قِبل الحكومة التيمورية، ذات أهمية أساسية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار في البلد.
    Las iniciativas dirigidas a consolidar la paz y la estabilidad del país se centrarán en el estado de derecho, un sistema en el que todas las leyes se aplican de manera uniforme y todas las personas e instituciones deben rendir cuentas de sus responsabilidades. UN وسيظل مبدأ سيادة القانون، الذي يضمن تطبيق جميع القوانين على الجميع دون تمييز، والذي يكون فيه جميع الأفراد والمؤسسات خاضعين للمساءلة، في صميم الجهود الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في البلد.
    El despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) siguió sin incidentes y también han mejorado las perspectivas en el frente político, después de que el Presidente Joseph Kabila invitara a Sir Ketumile Masire a reanudar su labor como facilitador del diálogo nacional del que dependen la paz y la estabilidad del país. UN واستمر نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون وقوع حوادث. وتحسنت أيضا التوقعات على الجبهة السياسية بعد أن وجه الرئيس جوزيف كابيلا الدعوة إلى السير كيتوميلي ماسيري إلى استئناف عمله كميسِّر للحوار بين الأطراف الكونغولية، الذي يعتمد عليه السلام والاستقرار في البلد.
    Por esa razón, he insistido ante el Sr. Mulet en que las economías derivadas de la reducción de los efectivos militares de la ONUCI se destinen, con carácter prioritario, a fortalecer el apoyo de la Operación al Gobierno en la ejecución de proyectos importantes para la paz y la estabilidad del país. UN وعليه، فقد أكدت للسيد موليه ضرورة إعطاء الأولوية لتخصيص الوفورات الناجمة عن تقليص قوام الأفراد العسكريين التابعين لعملية الأمم المتحدة لتعزيز الدعم المقدم إلى حكومة بلدي في إطار تنفيذ مشاريع مهمة لما فيه مصلحة السلام والاستقرار في البلد.
    4. Insta al Gobierno y a todas las instancias políticas de Guinea-Bissau a que trabajen juntos para consolidar la paz y la estabilidad del país y a que intensifiquen los esfuerzos en pro de un diálogo político auténtico e inclusivo y de la reconciliación nacional, y solicita al Secretario General que apoye esos esfuerzos, incluso por conducto de su Representante Especial; UN 4 - يحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية في غينيا - بيساو على العمل معا لتوطيد السلام والاستقرار في البلد وتكثيف الجهود الرامية إلى إقامة حوار حقيقي وشامل للجميع وتحقيق المصالحة الوطنية، ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم بدعم هذه الجهود، بما في ذلك من خلال ممثله الخاص؛
    4. Insta al Gobierno y a todas las instancias políticas de Guinea-Bissau a que trabajen juntos para consolidar la paz y la estabilidad del país y a que intensifiquen los esfuerzos en pro de un diálogo político auténtico e inclusivo y de la reconciliación nacional, y solicita al Secretario General que apoye esos esfuerzos, incluso por conducto de su Representante Especial; UN 4 - يحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية في غينيا - بيساو على العمل معا لتوطيد السلام والاستقرار في البلد وتكثيف الجهود الرامية إلى إقامة حوار حقيقي وشامل للجميع وتحقيق المصالحة الوطنية، ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم بدعم هذه الجهود، بما في ذلك من خلال ممثله الخاص؛
    4. Insta al Gobierno y a todas las instancias políticas de GuineaBissau a que trabajen juntos para consolidar la paz y la estabilidad del país y a que intensifiquen los esfuerzos en pro de un diálogo político auténtico e inclusivo y de la reconciliación nacional, y solicita al Secretario General que apoye esos esfuerzos, incluso por conducto de su Representante Especial para GuineaBissau; UN 4 - يحث الحكومة وجميع الجهات السياسية المعنية في غينيا - بيساو على العمل معا لتوطيد السلام والاستقرار في البلد وتكثيف الجهود من أجل إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع وتحقيق المصالحة الوطنية، ويطلب إلى الأمين العام أن يدعم هذه الجهود، بالاستعانة بجهات منها ممثله الخاص لغينيا - بيساو؛
    Argelia, desde el inicio de su lucha contra el terrorismo, ha promovido un criterio global de prevención y lucha contra dicho fenómeno y, para tal efecto, ha adoptado una serie de instrumentos jurídicos dirigidos a tipificar el terrorismo y la apología del terrorismo y prohibir toda actividad partidista contraria al orden constitucional y a los valores indivisibles del pueblo argelino, con el fin de consolidar la paz y la estabilidad del país. UN فقد اعتمدت الجزائر، التي نادت بتبني نهج شامل لمنع ومكافحة الإرهاب منذ أن شرعت في محاربة هذه الظاهرة، مجموعة من الصكوك القانونية الرامية إلى تجريم الأعمال الإرهابية والإشادة بارتكابها، وحظر كل نشاط حزبي يتنافى مع النظام الدستوري، ومع قيم الشعب الجزائري غير القابلة للتجزئة، وذلك لتوطيد السلام والاستقرار في البلد.
    Condena enérgicamente las continuas violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluido[s] ... los casos de violación y esclavitud sexual y otras formas de violencia sexual y basada en el género ... llevados a cabo por grupos armados, y en concreto [lista de grupos armados pertinentes], que representan una amenaza para la población y para la paz y la estabilidad [del país pertinente] y la subregión ... UN يدين بشدة استمرار انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك [...] الاغتصاب والرقّ الجنسي وسائر أشكال العنف والاختطاف بدوافع جنسية وجنسانية [...]، وذلك على يد الجماعات المسلحة، وتحديدًا [الجماعات المسلحة ذات الصلة]، وهي انتهاكاتٌ تهدد السكان وكذلك السلام والاستقرار في [البلد المعني] والمنطقة دون الإقليمية [...]
    También quisiéramos señalar a la atención de la Asamblea que los dirigentes sudaneses, encabezados por el Presidente Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, han permitido que el pueblo de Sudán del Sur materializara su derecho a la libre determinación, en aras de la paz y la estabilidad del país. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن القيادة السودانية، التي على رأسها الرئيس عمر حسن أحمد البشير، هي التي مكّنت أهل الجنوب من ممارسة حقهم في تقرير مصيرهم، والتزمت بذلك من أجل تحقيق السلام والاستقرار في البلاد.
    Los trabajadores no excluyen, al término de ésta, el 22 de julio de 2002, la reanudación de movimientos sociales, que corren el riesgo de amenazar la paz y la estabilidad del país. UN والعمال لا يستبعدون استئناف الاضطرابات الاجتماعية، عند انتهاء هذه الهدنة في 22 تموز/يوليه 2002، مما يهدد السلم والاستقرار في البلد.
    En ausencia de esas instituciones se corre el riesgo de que la partición de Bosnia y Herzegovina se haga permanente, y ello puede poner en peligro la paz y la estabilidad del país y de la región en los años por venir. UN وبدون هذه المؤسسات، هنالك خطر في أن يصبح تقسيم البوسنة والهرسك دائما. اﻷمر الذي يعرض سلم واستقرار البلد والمنطقة للخطر في السنوات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus