"la paz y la seguridad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلم والأمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدولي
        
    • السلم والأمن الدولي
        
    • بالسلم والأمن الدوليين
        
    • للسلام والأمن الدوليين
        
    • السلام والأمن على الصعيدين الدولي
        
    No cabe duda de que todos los actos terroristas son amenazas a la paz y la seguridad internacional. UN ومما لا شك فيه إطلاقا أن الأعمال الإرهابية تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El estancamiento permanente en que se encuentra el mecanismo multilateral de desarme sigue socavando la paz y la seguridad internacional. UN وما زال الجمود القائم في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف يؤدي إلى تقويض السلم والأمن الدوليين.
    Aunque la Conferencia de Desarme ha permanecido algo estancada más de 11 años, más allá de sus muros han seguido proliferando las amenazas, tanto existentes como nuevas, a la paz y la seguridad internacional. UN وفي حين وجد مؤتمر نزع السلاح نفسه في طريق مسدود أحياناً لفترة تزيد عن 11 عاماً، فما زالت الأخطار المستجدّة تتكاثر خارج جدران هذه القاعة، وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    En esos 15 años, mi país se ha caracterizado por buscar invariablemente la concertación de posiciones distintas en aras de la paz y la seguridad internacional. UN وفي هذه السنوات ال15، تميزت بلادي بسعيها الدائم إلى التوفيق بين المواقف المختلفة لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Las armas de destrucción en masa hacen peligrar la paz y la seguridad internacional. UN وما برحت أسلحة الدمار الشامل تهدد السلام والأمن الدوليين.
    :: El reconocimiento de que el control de armas, el desarme y la no proliferación son fundamentales para la paz y la seguridad internacional UN :: الإقرار بأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة عوامل أساسية لتحقيق السلام والأمن الدولي
    La Conferencia tiene un mandato muy claro con miras a promover y preservar la paz y la seguridad internacional mediante la eliminación de las armas nucleares y la reducción y control de los armamentos. UN ويتمتع المؤتمر بولاية واضحة للغاية من أجل تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين عن طريق إزالة الأسلحة النووية وتخفيض الأسلحة وتحديدها.
    2. Amenazas a la paz y la seguridad internacional causadas por los actos de terrorismo UN 2 - الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    Además, pone de manifiesto el valor que el Consejo confiere a la justicia en su función primordial de mantener la paz y la seguridad internacional, al extender su competencia incluso a Estados no Partes en el Estatuto de Roma. UN وقد برهن مجلس الأمن، بتوسيعه نطاق اختصاص المحكمة لكي يشمل دولا ليست أطرافا في نظام روما الأساسي، على الأهمية التي يوليها للعدل في إطار دوره الأساسي المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين.
    Sólo en base a ese respeto, con el repudio a toda acción unilateral, e incluso colectiva, violatoria del derecho internacional y del multilateralismo universal, puede asegurarse la paz y la seguridad internacional. UN وأنه لا يمكننا ضمان السلم والأمن الدوليين إلا على أساس هذا الاحترام ونبذ جميع الأعمال الأحادية أو الجماعية التي تنتهك القانون الدولي وروح التعددية العالمية.
    La comunidad internacional y las organizaciones internacionales encargadas del mantenimiento de la paz y la seguridad internacional han guardado silencio hasta el momento ante esa violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد ظل المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المكلفة بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين صامتين حتى الآن إزاء هذا الانتهاك الجسيم للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Cuba desea reiterar que el respeto al estado de derecho es un elemento imprescindible para lograr la paz y la seguridad internacional y el desarrollo socioeconómico. UN وتودّ كوبا أن تؤكّد مجدّدا على أنّ احترامَ سيادة القانون عنصرٌ أساسي لنشر السلم والأمن الدوليين ولتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Sabemos que vivimos tiempos de grandes complejidades políticas, pero sabemos también que los espacios multilaterales son por naturaleza los lugares para trabajar por la paz y la seguridad internacional. UN ونعلم أن هذه أوقات تتسم بتعقيد سياسي كبير ولكننا نعلم أيضاً أن المحافل المتعددة الأطراف هي، بطبيعتها، الأماكن التي يتم فيها العمل على تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    La República de Panamá reconoce el inmenso peligro que representa para la paz y la seguridad internacional el empleo de armas de destrucción masiva. UN تقرّ جمهورية بنما بأن استخدام أسلحة الدمار الشامل يشكل خطرا كبيرا على السلام والأمن الدوليين.
    Exhortaron a que estas reuniones apoyaran las posiciones históricas y progresistas del Movimiento respecto de las cuestiones referidas al derecho internacional, el desarme, la prevención de los conflictos, la solución pacífica de las controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacional. UN ودعوا هذه الاجتماعات إلى أن تؤيد المواقف التاريخية والتقدمية للحركة إزاء القضايا المتصلة بالقانون الدولي وحل المنازعات بطرق سلمية والحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    El Gobierno de Panamá, reitera su compromiso de seguir fortaleciendo y promoviendo el multilateralismo, como herramienta básica para la paz y la seguridad internacional y el desarrollo sustentable. UN وتعيد حكومة بنما تأكيد التزامها بأن تواصل تعزيز العمل المتعدد الأطراف وتوسيع نطاقه، باعتباره الأساس الذي يحقق السلام والأمن الدوليين والتنمية المستدامة.
    Por lo tanto, es indispensable que el informe anual del Consejo de Seguridad ponga de relieve y analice las medidas que ha decidido o adoptado para mantener la paz y la seguridad internacional durante el período a que se refiere el informe. UN لذا يتوجب إلزاما أن يُبرِز تقرير مجلس الأمن السنوي، بنهج تحليلي، التدابير التي اتخذ المجلس قرارات بشأنها، أو تلك التي اتخذها، بغية صون السلام والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se propone apoyar la labor que se lleva a cabo, en pro de la paz y la seguridad internacional en todo el sistema y está interesado, sobre todo, en relacionar la paz con la seguridad, el desarme, los derechos humanos y el desarrollo. UN ويهدف المعهد إلى دعم العمل الموجه نحو السلام والأمن الدولي في جميع أرجاء الأمم المتحدة، ويبدي اهتماما خاصا بربط السلم والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والتنمية.
    La posibilidad de hacer un aporte significativo a los esfuerzos que se realizan para alcanzar el desarme general y completo y fortalecer la paz y la seguridad internacional. UN `4` إتاحة الفرصة للإسهام على نحو يُعتدّ به في الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل وتعزيز السلم والأمن الدولي.
    Ese no es un camino saludable ni verdaderamente multilateral para alcanzar el necesario consenso en temas tan sensibles para la paz y la seguridad internacional. UN تلك ليست بالطريقة السليمة، أو المتماشية مع النهج المتعدد الأطراف، للحصول على توافق الآراء حول موضوع حساس كهذا يتعلق بالسلم والأمن الدوليين.
    Una vez establecida la existencia de cualquier amenaza de la paz y la seguridad internacional, el Consejo de Seguridad puede tomar decisiones vinculantes, con arreglo a lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولمجلس الأمن أن يتخذ قرارات ملزمة طبقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة عندما يثبت وجود أي تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Asimismo, el establecimiento de zonas libres de armas nucleares fortalece la paz y la seguridad internacional y regional, siendo una importante contribución para lograr el desarme nuclear. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويمثل مساهمة مهمة في تحقيق نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus