"la paz y seguridad internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلم والأمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدوليين
        
    • بالسلم والأمن الدوليين
        
    • للسلم والأمن الدوليين
        
    • بالسلام والأمن الدوليين
        
    • الأمن والسلم الدوليين
        
    • السلم والأمن الدوليان
        
    • السلام والأمن الدوليان
        
    • للسﻻم واﻷمن الدوليين
        
    • يشكل ذلك للسلام والأمن الدوليين
        
    • في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين
        
    • صيانة السلم واﻷمن الدوليين
        
    • للأمن والسلم الدوليين
        
    Ese órgano serviría de complemento al sistema de mantenimiento de la paz y seguridad internacionales establecido de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ أن من شأن هذه الهيئة أن تتمم نظام صون السلم والأمن الدوليين الذي أنشئ بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Este delito está constituido por un acto de agresión cometido por un Estado, que viola la paz y seguridad internacionales. UN وتتألف هذه الجريمة من عمل من أعمال العدوان ترتكبه دولة تنتهك السلم والأمن الدوليين.
    Se ha encomendado a esta Conferencia la grave responsabilidad, en interés de consolidar la paz y seguridad internacionales, de hacer progresos reales sobre esas cuestiones. UN لقد كلف هذا المؤتمر بالمسؤولية الثقيلة المتمثلة في إحراز تقدم حقيقي في هذه القضايا، لصالح تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ello resulta particularmente grave en su condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad, órgano encargado de velar por la paz y seguridad internacionales. UN ويكتسي ذلك خطورة خاصة بالنظر إلى وضعها كعضو دائم في مجلس الأمن، وهي الهيئة المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Seguimos creyendo en la pertinencia de las Naciones Unidas como Organización encargada del mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN ولا نزال نؤمن بأهمية الأمم المتحدة بوصفها المنظمة المنوطة بها مهمة صون السلام والأمن الدوليين.
    En la práctica, solo cinco miembros permanentes tienen el derecho de tomar decisiones, en materias referidas a la paz y seguridad internacionales. UN فمن ناحية الممارسة العملية، خمسة أعضاء دائمين فقط هم من لهم الحق في تقرير ما يتصل بالسلم والأمن الدوليين.
    El Ecuador participó activamente en el proceso de negociación de esta Convención, en la seguridad de que su aplicación redundará en beneficio de la paz y seguridad internacionales. UN وقد شاركت إكوادور بنشاط في العملية التفاوضية التي أفضت إلى الاتفاقية على ثقة من أن تطبيقها سيعزز السلم والأمن الدوليين.
    Mientras no se produzca la reforma de este órgano encargado de mantener la paz y seguridad internacionales, no podremos hablar de una Organización acorde con el tiempo en que vivimos. UN وحتى يتم إصلاح هذا الجهاز المسؤول عن السلم والأمن الدوليين لا نستطيع التحدث عن منظمة تواكب الزمن الذي نعيش فيه.
    Los Ministros seguían convencidos de la necesidad de adoptar un enfoque multilateralmente negociado, universal, amplio y no discriminatorio respecto de los misiles y todos sus aspectos como contribución a la paz y seguridad internacionales. UN وما زال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها كإسهام في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Asimismo, continuaron convencidos de la necesidad de contar con un enfoque negociado multilateralmente, universal, exhaustivo y no discriminatorio relacionado con los misiles, en todos sus aspectos, como una contribución a la paz y seguridad internacionales. UN وهم على اقتناع دائم بأن هنالك حاجة إلى نهج عالمي شامل وغير تمييزي لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف تهدف إلى معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلم والأمن الدوليين.
    Es necesario también involucrar de una manera más eficiente a los órganos principales en temas que afectan a la paz y seguridad internacionales. UN ومن الضروري أيضا أن نشرك الأجهزة الرئيسية عند النظر في قضايا تمس السلم والأمن الدوليين بشكل أكثر فعالية.
    Pero creemos que la responsabilidad de las Naciones Unidas es mantener la paz y seguridad internacionales y evitar una guerra sin cuartel entre los Estados. UN نحن نعتقد أن مسؤولية الأمم المتحدة تتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتجنّب نشوب حرب ضارية بين البلدان.
    No está de sobra resaltar que nuestros esfuerzos en este período deben estar orientados a la revitalización del papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN وجهودنا خلال هذه الدورة ينبغي أن توجه إلى تنشيط دور الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين.
    No puede caber ninguna duda de que la proliferación de las armas de destrucción en masa es una amenaza a la paz y seguridad internacionales. UN وينبغي ألا يكون هناك من شك في أن انتشار أسلحة الدمار الشامل خطر يهدد السلم والأمن الدوليين.
    El desarme y la limitación de armamentos a escala bilateral constituyen asimismo unas contribuciones importantes a la paz y seguridad internacionales. UN ويشكل نزع السلاح والحد من الأسلحة على النطاق الثنائي إسهاما مهما أيضا في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Por último, en materia de lucha contra el terrorismo, la Argentina ha implementado una serie de disposiciones para combatir este flagelo a la paz y seguridad internacionales. UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، تنفذ الأرجنتين سلسلة من التدابير الرامية إلى مكافحة خطر هذا البلاء على السلام والأمن الدوليين.
    Convencidos también de la importante contribución del régimen de desarme y no proliferación nuclear en el mantenimiento y fortalecimiento de la paz y seguridad internacionales; UN وإذ ندرك أيضا أهمية إسهام نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النووي في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما؛
    Convencidos también de la importante contribución del régimen de desarme y no proliferación nuclear en el mantenimiento y fortalecimiento de la paz y seguridad internacionales; UN وإذ ندرك أيضاً أهمية إسهام نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النووي في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما،
    Gobiernos y sociedad civil hemos reconocido la necesidad de emprender acciones urgentes para prevenir las amenazas a la paz y seguridad internacionales derivadas de la excesiva disponibilidad y del uso incontrolado de las armas pequeñas y ligeras. UN وقد اعترفت حكوماتنا ومجتمعنا المدني بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع التهديدات التي تلحق بالسلم والأمن الدوليين والناتجة عن توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة وعن استخدامها بلا ضابط.
    Además, por ejemplo, si los actos de un Estado amenazan la paz y seguridad internacionales, pueden adoptarse medidas coercitivas contra ese Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Da la bienvenida a la celebración de debates públicos para propiciar la participación de los Estados Miembros en la discusión de asuntos de interés están relacionados con la paz y seguridad internacionales. UN إنها ترحب بالمناقشة العامة التي تشجع على مشاركة الدول الأعضاء في مناقشة مسائل مهمة لها صلة بالسلام والأمن الدوليين.
    La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo constituye un grave peligro para la paz y seguridad internacionales. UN يشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تنص على حيازتها واستخدامها خطرا بالغا على الأمن والسلم الدوليين.
    Además, el Consejo de Seguridad debería representar mejor a las regiones del mundo si desea ser portavoz de la comunidad internacional ante las amenazas a la paz y seguridad internacionales. UN وأضاف أنه يتعيّن أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلاً لمناطق العالم إذا أريد له أن يكون صوت المجتمع الدولي في مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    2. Amenazas a la paz y seguridad internacionales creadas por actos terroristas. UN 2 - التهديات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان بفعل الأعمال الإرهابية.
    La devolución de esos artículos podría también ser ordenada por el Consejo de Seguridad en una resolución con arreglo al Capitulo VII de la Carta si se considerara necesaria esa respuesta por razón de la amenaza a la paz y seguridad internacionales. UN ويمكن أيضا أن يطلب مجلس الأمن إعادة هذه المواد في قرار يصدره بموجب الفصل السابع من الميثاق، إذا كان يرى أن هذا الرأي ضروري في ضوء التهديد الذي يشكل ذلك للسلام والأمن الدوليين.
    Los representantes coinciden en que las Américas están en condiciones de contribuir a robustecer efectivamente la paz y seguridad internacionales, mediante el intercambio de experiencias con otras regiones respecto de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN ويتفق الممثلون على أن اﻷمريكتين قادرتان على المساعدة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين تعزيزا يُعتد به عن طريق تبادل خبرتهما مع المناطق اﻷخرى فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن.
    El Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, una vez más ha demostrado que es el hombre adecuado para dirigir a nuestra Organización en momentos que asume mayores responsabilidades, especialmente en el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN لقد أثبت اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، مرة أخرى أنه الشخص المناسب لقيادة منظمتنا وهي تواصل الاضطلاع بمسؤوليات أكبر، ولا سيما في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Para finalizar, deseo sugerir que los miembros de la Conferencia se inspiren en la experiencia que representa el ejemplo de la Convención de Ottawa y trabajen juntos para sacar a la Conferencia de Desarme de su punto muerto, en aras de la paz y seguridad internacionales. UN وفي الأخير، نرجو أن يستلهم أعضاء المؤتمر العبرة من المثال الذي توفره اتفاقية أوتاوا والعمل سوياً لإخراج مؤتمر نزع السلاح من سباته خدمة للأمن والسلم الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus