Mi país acababa de surgir de su propia experiencia al establecer los cimientos de la paz y la seguridad sobre la mayor parte de la Península Arábiga. | UN | كانت بلادي حينذاك قد خرجت من تجربتها في إرساء قواعد اﻷمن والسلام في معظم شبه الجزيرة العربية. |
. La mutilación genital femenina se practica aproximadamente en 40 países, fundamentalmente en África oriental y occidental, países de la Península Arábiga y en Asia. | UN | وتتبع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في قرابة 40 بلداً، وبصورة رئيسة في شرقي وغربي أفريقيا وبلدان شبه الجزيرة العربية وآسيا. |
Es también el origen principal de la heroína que se encuentra en algunos países de la Península Arábiga y África oriental. | UN | وهي أيضا المصدر الرئيسي للهروين الموجود في بعض بلدان شبه الجزيرة العربية وشرق أفريقيا. |
No se dispone de más información sobre el reclutamiento y utilización de niños por Al-Qaida en la Península Arábiga. | UN | ولم يوفر مزيد من المعلومات عن قيام تنظيم القاعدة في جزيرة العرب بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Es también la principal fuente de la heroína que se encuentra en algunos Estados de la Península Arábiga y África oriental. | UN | وهي أيضا المصدر الرئيسي للهيروين الذي يُعثر عليه في بعض دول شبه الجزيرة العربية وشرقي أفريقيا. |
Ahora es obligación de toda tribu de la Península Arábiga librar la ŷihad y limpiar la tierra de estos ocupantes cruzados. | UN | لذا أصبح من واجب كل قبيلة في شبه الجزيرة العربية أن تدخل الجهاد وتطهر الأرض من هؤلاء الصليبيين المحتلين. |
Los países de la región se agrupan en cuatro subregiones, a saber, la Península Arábiga y las subregiones oriental, central y occidental. | UN | والبلدان العربية مقسمة إلى أربع مناطق دون إقليمية هي شبه الجزيرة العربية والمشرق العربي والوسط والمغرب العربي. |
Se ha observado una tendencia descendiente en el promedio de la precipitación anual en el Pakistán, mientras que en la Península Arábiga la tendencia es ascendente. | UN | وقد لوحظ ظهور اتجاه تناقصي للمتوسطات السنوية لكميات الأمطار في باكستان، بينما هناك اتجاه تصاعدي في شبه الجزيرة العربية. |
El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. | UN | وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي. |
Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia | UN | تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة |
Y más hacia el este, casi puedo divisar la costa de Yemen en la punta de la Península Arábiga. | Open Subtitles | وشرقاً، اقتربت من الوصول إلى الساحل اليمني على حافة شبه الجزيرة العربية |
Sí, el locutor dijo que era la Península Arábiga que cambió. | Open Subtitles | نعم، قال المذيع كان شبه الجزيرة العربية أن تحول. |
Toda la Península Arábiga que cambió. | Open Subtitles | كامل شبه الجزيرة العربية التي حولت مسار. |
Se espera que con el tiempo las zonas lleguen a abarcar toda la Península Arábiga y la región del Magreb, un paso fundamental en pos de la meta de eliminar la poliomielitis. | UN | ومن المتوقع أن تشمل المناطق في نهاية المطاف منطقة شبه الجزيرة العربية ومنطقة المغرب برمتهما، مما يشكل خطوة هامة نحو بلوغ هدف القضاء على شلل اﻷطفال. |
El tráfico ilícito y el uso indebido de estimulantes es un motivo de preocupación en el Oriente Medio y en la Península Arábiga y, en la actualidad, al parecer está en aumento en Asia central. | UN | ويبعث الاتجار بالمنبهات وتعاطيها بطرق غير مشروعة على القلق في الشرق اﻷوسط وفي شبه الجزيرة العربية ويبدو أنهما أخذا في الصعود في آسيا الوسطى. |
La Sultanía de Omán es parte de la Península Arábiga, que padece desertificación, de conformidad con el Atlas Mundial de la Desertificación publicado en 1992 por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | إن سلطنة عمان جزء من شبه الجزيرة العربية التي تعاني من التصحر، وفقا لما ورد في اﻷطلس العالمي للتصحــر، والـذي أصــدره برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فــي عــام ١٩٩٢. |
Antes hablé de los niños de las pampas argentinas o del Gabón, como lo hubiera podido hacer de los niños del oeste medio de los Estados Unidos, o del Asia oriental, o también de los de los Pirineos franceses o de la Península Arábiga. | UN | وقد تكلمت فيما سبق عن أطفال السهول أو أطفال غابون، كما قد أتكلــم عــن أطفال أواسط غرب أمريكا أو شرق آسيا أو البرانس الفرنسية أو شبه الجزيرة العربية. |
En el Yemen, Al-Qaida en la Península Arábiga no ha tenido ninguna dificultad para encontrar armas ya que en el país abundan las armas pequeñas. | UN | 62 - في اليمن، لم يجد تنظيم القاعدة في جزيرة العرب صعوبة في العثور على الأسلحة في بلد تغمره الأسلحة الصغيرة. |
En el Yemen, Al-Qaida en la Península Arábiga ha tratado de aprovechar la preocupación del Gobierno por las múltiples crisis políticas. | UN | ففي اليمن، سعى تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى الاستفادة من انشغال الحكومة بالعديد من الأزمات السياسية. |
La República del Yemen es consciente de sus responsabilidades y de la importancia del papel que desempeña en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en la región de la Península Arábiga, en el Golfo en particular, y en el mundo en general. | UN | وتعي أهمية الدور المتعين عليها فــــي عملية الحفاظ على اﻷمن والاستقرار في شبه جزيرة العرب والخليج خاصة، وفي العالم قاطبة. |
El nombre histórico de la Península Arábiga ha sido sustituido por el de la familia real saudita. | UN | وقد تم استبدال الاسم التاريخي لشبه الجزيرة العربية باسم العائلة المالكة السعودية. |
Sabido es que los habitantes de la zona pertenecen a tribus árabes, de origen conocido, dispersas por todo el Iraq, la Península Arábiga y el Yemen. | UN | فالمعروف أن سكان المنطقة عشائر عربية لها امتدادات في عموم العراق والجزيرة العربية واليمن فأصولهم معروفة. |
En los informes se hace referencia habitualmente a envíos consistentes en uno o varios camiones, un avión de carga o dhows que transportan mercancías a lo largo de la costa oriental de África y la Península Arábiga. | UN | وعادة ما تتحدث التقارير عن شحنات تتألف من شاحنة واحدة أو عدة شاحنات، أو حمولة جوية واحدة، أو قوارب صغيرة تنقــل السلــع بين سواحل شرق أفريقيا وشبه الجزيرة العربية. |