El Gobierno añadió que sin embargo estaba “decidido a facilitar el funcionamiento normal de las instituciones judiciales, incluidos los tribunales superiores” y que las fuerzas de seguridad casi habían terminado la tarea de reabrir la principal ruta de abastecimiento de Vavuniya a la península de Jaffna. | UN | وأضافت أن قوات الأمن توشك على إتمام مهمة إعادة فتح طريق التموين الرئيسي من فافونيا إلى شبه جزيرة جفنا. |
La Unión Europea recuerda a las dos partes su responsabilidad de velar por la seguridad de la población civil en las zonas de conflicto, en particular, en la península de Jaffna. | UN | ويذكرهما بأنه يتوجب عليهما كفالة أمن المدنيين في مناطق الصراع، ولا سيما في شبه جزيرة جفنا. |
Se informa que, desde que las fuerzas de seguridad recobraron el control sobre la península de Jaffna a fines de 1995, el número total de desapariciones es el más elevado que se ha registrado desde 1990. | UN | وأُفيد أن مجموع عدد حالات الاختفاء بلغ أقصاه منذ عام ٠٩٩١ منذ أن استرجعت قوات اﻷمن سيطرتها على شبه جزيرة جفنا في أواخر عام ٥٩٩١. |
El centro geográfico de las actividades de asistencia se está desplazando cada vez más a la península de Jaffna. | UN | ويتزايد تحويل اتجاه التركيز الجغرافي لأنشطة المساعدة نحو شبه جزيرة جافنا. |
Además, el ACNUR seguirá facilitando la reintegración de los repatriados en el lugar de origen o en zonas de reasentamiento, en especial en la península de Jaffna, en el distrito meridional de Vavuniya y en Mannar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار. |
El Representante Especial recorrió las zonas afectadas en la península de Jaffna y en la región de Vanni, donde visitó las escuelas y las aldeas y centros de reasentamiento para personas desplazadas en el interior del país. | UN | وسافر إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في شبه جزيرة جفنة ومنطقة فاني حيث زار المدارس، وقرى التوطين، ومراكز المشردين داخليا. |
La población de las provincias septentrionales y orientales representa aproximadamente el 14% de la población total, ya que la península de Jaffna es la única zona en verdad densamente poblada. | UN | ويبلغ عدد سكان المنطقتين الشمالية والشرقية نحو ٤١ في المائة من مجموع السكان، وتعتبر شبه جزيرة جفنا المنطقة الوحيدة التي تتصف فعلاً بكثافة السكان. |
20. la península de Jaffna, en el norte de Sri Lanka, ha estado bajo el control de los Tigres de la Liberación de Tamil Ealam (LTTE) desde mediados de 1990. | UN | ٠٢- تخضع شبه جزيرة جفنا في شمال سري لانكا لسيطرة نمور تحرير تاميل عيلام منذ أواسط ٠٩٩١. |
22. la península de Jaffna, que volvió a estar bajo control del Gobierno a principios de 1996, experimenta ahora un proceso de reasentamiento y rehabilitación. | UN | ٢٢- وعادت شبه جزيرة جفنا إلى سيطرة الحكومة في بداية عام ٦٩٩١ وهي تشهد اﻵن عملية إعادة توطين واصلاح. |
Para los tamiles que viajan desde la península de Jaffna a otras partes del país se exigen procedimientos tan complicados que resulta virtualmente imposible hacerlo, en especial para los que quieren viajar a Colombo. | UN | ويقول التاميل إن السفر من شبه جزيرة جفنا إلى أنحاء أخرى من البلد يشتمل على اجراءات على درجة من التعقيد تجعل هذا السفر مستحيلاً تقريباً، وبخاصة للناس الذين يريدون السفر إلى كولومبو. |
277. También se recibieron denuncias de la detención de personas en lugares de detención clandestinos, en particular en la península de Jaffna, en Colombo y en Vavuniya, a pesar del requisito de que los detenidos estarán sólo en lugares de detención oficialmente publicados. | UN | كما وردت ادعاءات أخرى عن احتجاز معتقلين في أماكن اعتقال سرية وخاصة في شبه جزيرة جفنا وكولومبو وفافونيا، وذلك بالرغم من وجود نص بعدم جواز احتجاز أي شخص في غير أماكن الاحتجاز المبينة في الجريدة الرسمية. |
El número de desapariciones aumentó bruscamente cuando las fuerzas armadas arrebataron a los LTTE el control sobre la parte septentrional de la península de Jaffna. | UN | وسجل عدد هذه الحالات زيادة مذهلة عندما استعادت القوات المسلحة السيطرة على شبه جزيرة جفنا الشمالية من أيدي جبهة نمور تحرير شعب تاميل إيلام. |
Los miembros de la Junta visitaron la península de Jaffna en diversas ocasiones, investigaron un total de 2.621 denuncias y confirmaron 765 casos de desapariciones. | UN | وقامت الهيئة بزيارة شبه جزيرة جفنا عدة مرات وأجرت تحقيقات فيما مجموعه 621 2 شكوى وأثبتت حدوث 765 حالة من حالات الاختفاء. |
Con todo, esta exhumación fue considerada como un primer paso hacia la imputación de la plena responsabilidad por las desapariciones ocurridas en la península de Jaffna en el transcurso de 1996. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبرت عملية البحث عن الجثث خطوة أولى في اتجاه تحديد المسؤولية الكاملة عن حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا خلال عام 1996. |
El centro geográfico de las actividades de asistencia se está desplazando cada vez más a la península de Jaffna. | UN | ويتزايد تحويل اتجاه التركيز الجغرافي لأنشطة المساعدة نحو شبه جزيرة جافنا. |
Actualmente hay unos 15.000 efectivos destacados en la península de Jaffna, y se estudiará la posibilidad de seguir racionalizando esa presencia en función de los intereses de la seguridad nacional. | UN | ويصل القوام الحالي للقوات ما يقارب 000 15 فرد في شبه جزيرة جافنا. وسينظر في زيادة ترشيد هذا الوجود بما يتماشى ومصالح الأمن القومي. |
En 1997, unos 72.000 desplazados internos regresaron a sus hogares en la península de Jaffna, donde se están beneficiando de microproyectos en los sectores de abastecimiento de agua y saneamiento y de educación y están realizando actividades generadoras de ingresos. | UN | وفي عام ٧٩٩١، عاد زهاء ٠٠٠ ٢٧ من المشردين داخلياً إلى مناطق إقامتهم في شبه جزيرة جافنا حيث يستفيدون من مشاريع صغيرة في قطاعات إمدادات المياه/اﻹصحاح والتعليم، واﻷنشطة المولدة للدخل. |
En incidentes militares separados, el 11 de agosto los Tigres tamiles atacaron las primeras líneas de defensa que separaban las zonas controladas por el Gobierno de las zonas controladas por los Tigres tamiles en la punta meridional de la península de Jaffna. | UN | وفي حوادث عسكرية منفصلة، في 11 آب/ أغسطس، قامت منظمة نمور التاميل بمهاجمة خطوط الدفاع الأمامية التي تفصل بين المناطق التي تسيطر عليها كل من الحكومة والمنظمة في الطرف الجنوبي من شبه جزيرة جافنا. |
En respuesta a una solicitud formulada por el Gobierno de Sri Lanka, el PNUD ha venido prestando asistencia a los esfuerzos nacionales que se realizan para encarar la cuestión relativa a la contaminación con minas terrestres y artefactos explosivos sin detonar en la península de Jaffna, que sigue amenazando los esfuerzos de reasentamiento. | UN | ١٤٠ - استجابة لطلب تقدمت به حكومة سري لانكا، يمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمساعدته الجهود الوطنية لمواجهة مشكلة التلوث باﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة في شبه جزيرة جافنا التي ما زالت تهدد جهود إعادة التوطين بالفشل. |
24. El 25 de junio de 1998 el jefe del campamento militar de Mirusuvil, ubicado en la península de Jaffna, ordenó a la Sra. Kanthasamy Kalanithy, de 26 años, que contrajera enlace con uno de los soldados. | UN | 24- وفي 25 حزيران/يونيه 1998، أمر رئيس الجيش لمعسكر ميروسوفيل العسكري الذي يقع في شبه جزيرة جافنا السيدة كانثاسامي كلانيثي (26 سنة) بأن تتزوج أحد جنوده. |
La región en la que los materiales de uso médico no siempre se obtienen fácilmente es, sin que ello sorprenda, la península de Jaffna. | UN | ولا عجب أن شبه جزيرة جفنه هي المنطقة التي لا تتوفر فيها الامدادات الطبية على الفور دائما. |