Por consiguiente, se sugiere que en la penúltima oración del artículo 51 se eliminen las palabras siguientes: | UN | ومن المقترح، بناء على ذلك، حذف العبارات التالية من الجملة قبل اﻷخيرة من المادة ٥١ من الاتفاق النموذجي: |
Se sugirió también revisar la penúltima oración del párrafo 40 y su relación con la última oración del párrafo. | UN | واقترح كذلك استعراض الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٠ ووصلتها بالجملة اﻷخيرة في الفقرة. |
Se sugirió también revisar la penúltima oración del párrafo 40 y su relación con la última oración del párrafo. | UN | واقترح كذلك استعراض الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٠ ووصلتها بالجملة اﻷخيرة في الفقرة. |
Pero en el caso de los instrumentos relativos a los derechos humanos, no es conveniente excluir a los Estados Partes; al contrario, es preferible conservarlos, lo que explica la redacción de la penúltima oración del párrafo 20. | UN | ولكن في حالة الصكوك ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، لا يستحب إبعاد دول أطراف؛ بل يفضل الاحتفاظ بها؛ مما يبرر الصياغة المستعملة في الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٢٠. |
49. La Sra. CHANET, por su parte, no ve la utilidad de la penúltima oración del párrafo 18. | UN | 49- السيدة شانيه قالت إنها، من جانبها، لا ترى جدوى الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 18. |
94. Algunas delegaciones manifestaron el deseo de dejar en claro que la penúltima oración del párrafo 46.8 constituía una referencia al principio de que quien contamina debe pagar. | UN | ٩٤ - وقالت بعض الوفود إنها تود أن توضح أن الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٦-٨ تعتبر إشارة الى المبدأ القاضي بأن الملوﱢث يجب أن يتحمل تكلفة التلوث. |
94. Algunas delegaciones manifestaron el deseo de dejar en claro que la penúltima oración del párrafo 46.8 constituía una referencia al principio de que quien contamina debe pagar. | UN | ٩٤ - وقالت بعض الوفود إنها تود أن توضح أن الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٦-٨ تعتبر إشارة الى المبدأ القاضي بأن الملوﱢث يجب أن يتحمل تكلفة التلوث. |
14. El PRESIDENTE señala a la atención del Comité la penúltima oración del párrafo 22, según la cual se pediría a los Estados Partes que revisaran periódicamente la necesidad de mantener sus reservas. | UN | ٤١- الرئيس استرعى الانتباه إلى الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٢٢ التي تفيد بأنه سيطلب إلى الدول اﻷطراف إعادة النظر بصفة دورية في ضرورة التمسك بتحفظاتها. |
No obstante, se sugirió que la penúltima oración del párrafo 48, que mencionaba a las acciones de la empresa del proyecto entre las garantías aportadas por el prestatario volviera a redactarse, porque parecía indicar que la empresa del proyecto daría sus propias acciones en garantía de la amortización de los préstamos. | UN | بيد أنه اقترح أن تعاد صياغة الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٨، التي ذكرت حصص المساهمة في شركة المشروع من بين الضمانات التي يوفرها المقترض، حيث أنها تعني على ما يبدو أن شركة المشروع ستعرض أسهمها هي لضمان سداد القروض. |
Por lo tanto, por razones de claridad, se sugirió que al fin de la penúltima oración del párrafo 48 se agregaran las palabras “en la medida en que lo autorice el derecho del país anfitrión”. | UN | لذلك، فإنه ﻷغراض التوضيح، أقترح أن تضاف العبارة " بالقدر الذي تسمح به قوانين البلد المضيف " في نهاية الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٨. |
No obstante, se sugirió que la penúltima oración del párrafo 48, que mencionaba a las acciones de la empresa del proyecto entre las garantías aportadas por el prestatario volviera a redactarse, porque parecía indicar que la empresa del proyecto daría sus propias acciones en garantía de la amortización de los préstamos. | UN | بيد أنه اقترح أن تعاد صياغة الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٨، التي ذكرت حصص المساهمة في شركة المشروع من بين الضمانات التي يوفرها المقترض، حيث أنها تعني على ما يبدو أن شركة المشروع ستعرض أسهمها هي لضمان سداد القروض. |
Por lo tanto, por razones de claridad, se sugirió que al fin de la penúltima oración del párrafo 48 se agregaran las palabras “en la medida en que lo autorice el derecho del país anfitrión”. | UN | لذلك، فإنه ﻷغراض التوضيح، أقترح أن تضاف العبارة " بالقدر الذي تسمح به قوانين البلد المضيف " في نهاية الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٨. |
Una delegación propuso que en la penúltima oración del párrafo 2.67 se añadiera la frase " de conformidad con los mandatos legislativos " , después de la frase " operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas " . | UN | ٠٧ - واقترح أحد الوفود أن تدرج في الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٢ - ٦٧ عبارة " وفقا للولايات التشريعية " بعد عبــارة " لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام " . |
43. El Sr. POCAR propone que se sustituyan los términos " pueden fundarse " en la penúltima oración del párrafo 13 por " se fundan " . | UN | ٣٤- السيد بوكار اقترح تعديل عبارة " may be founded " الواردة في الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٣١ بحيث تصبح " are founded " . |
a bis) En la penúltima oración del párrafo 1.50, reemplácese la oración “Esta unidad de organización” por “La Oficina Ejecutiva del Secretario General”, y trasládese esa oración después de la primera oración del párrafo y antes de la oración que comienza “A esta Oficina”; | UN | )أ( )مكررا( في الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ١-٥٠، يستعاض عن عبارة " هذه الوحدة التنظيمية " بعبارة " المكتب التنفيذي لﻷمين العام " . وتنقل هذه الجملة لتوضع بعد الجملة اﻷولى من الفقرة وقبل الجملة التي يرد نصها على النحو التالي " وأدرجت ... ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ " ؛ |
a bis) En la penúltima oración del párrafo 1.50, reemplácese la oración “Esta unidad de organización” por “La Oficina Ejecutiva del Secretario General”, y trasládese esa oración después de la primera oración del párrafo y antes de la oración que comienza “A esta Oficina”; | UN | )أ( )مكررا( في الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ١-٥٠، يستعاض عن عبارة " هذه الوحدة التنظيمية " بعبارة " المكتب التنفيذي لﻷمين العام " . وتنقل هذه الجملة لتوضع بعد الجملة اﻷولى من الفقرة وقبل الجملة التي يرد نصها على النحو التالي " وأدرجت ... ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ " ؛ |
54. Tras un intercambio de opiniones en el que participan el Sr. YALDEN, el Sr. KLEIN, el Sr. WIERUSZEWSKI, el Sr. AMOR, la Sra. EVATT, Lord COLVILLE y la PRESIDENTA, se decide conservar la penúltima oración del párrafo 19 y sustituir en la última oración los términos " desplazamientos en masa " por " expulsiones en masa " . | UN | 54- بعد تبادل للآراء بين السيد يالدين والسيد كلاين والسيد فيروزفسكي والسيد عمر والسيدة إيفات واللورد كولفيل والرئيسة تقرر الإبقاء على الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 19 وإبدال عبارة " ترحيل عدد كبير من الأفراد " بعبارة " طرد عدد كبير من الأفراد " في الجملة الأخيرة. |