"la pena de prisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقوبة السجن
        
    • الحكم بالسجن
        
    • مدة السجن
        
    • لعقوبة السجن
        
    • حكم السجن
        
    • سجونها
        
    • مدة الحبس
        
    • مدة سجنه
        
    • بعقوبة السجن
        
    • ولا تنقص العقوبة
        
    • عقوبة بالسجن
        
    • الأحكام بالسجن
        
    • السجن المحكوم بها
        
    • العقوبة السجن
        
    • فيه السجن
        
    la pena de prisión se cumplirá en un Estado designado por la Corte de la lista de Estados administradores disponibles. UN وتنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول المستعدة للقيام بتنفيذ العقوبة.
    El acusado había pasado un tiempo equivalente en prisión provisional, por lo que se consideró que había cumplido la pena de prisión. UN ونظرا ﻷن المتهم كان قد قضى فترة زمنية مماثلة في الحبس قبل المحاكمة، فقد اعتبر أنه أمضى عقوبة السجن المحكوم بها.
    En esos casos, generalmente la deportación se produce una vez cumplida la pena de prisión impuesta por los tribunales. UN في هذه الحالات، يجري الإبعاد بنهاية عقوبة السجن التي فرضتها المحاكم.
    En algunos casos, la pena de prisión para una mujer puede ser conmutada por una condena condicional. UN ويجوز في بعض الحالات تغيير الحكم بالسجن على المرأة الى حكم مشروط.
    No se tiene en cuenta el período de detención preventiva para restarlo de la pena de prisión estipulada en la sentencia. UN ولا تؤخذ بالحسبان مدة الاحتجاز قبل المحاكمة ولا تطرح من مدة السجن التي يحددها الحكم.
    la pena de prisión no puede ser nunca superior a 21 años, por muy grave que sea el delito. UN ولا يمكن لعقوبة السجن أن تتجاوز قط 21 عاما مهما كانت خطورة الجناية.
    La duración de la pena de prisión es aproximadamente dos años menor cuando la víctima es una mujer. UN وتكون فترة حكم السجن أقصر بحوالي عامين عندما يكون المجني عليه امرأة.
    En todos los casos, además de la pena de prisión, los culpables pueden ser condenados al pago de una multa facultativa de 25.000 a 100.000 francos malgaches. UN في جميع الأحوال، يمكن أن يعاقب المذنبون بدفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 150 فرنك ملغاشي، إضافة إلى عقوبة السجن.
    Nepal aumentó la pena de prisión de seis meses a tres años en caso de matrimonio precoz e incrementó en diez veces las multas impuestas. UN وفي نيبال، زيدت عقوبة السجن لزواج الأطفال من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات، كما زيدت الغرامة إلى عشرة أمثالها.
    La apelación de la pena de prisión no tendrá efecto suspensivo; UN ولا يحول الطعن في عقوبة السجن دون إنفاذ الحكم.
    En otras palabras, la renuncia por los deudos de la víctima pone fin a la qisas, pero la pena de prisión se mantiene como obligación del Gobierno. UN وبعبارة أخرى، فإن التنازل من جانب أولياء دم الضحية يضع حداً للقصاص، ولكن عقوبة السجن تظل واجبة التنفيذ على الحكومة.
    la pena de prisión se ejecutará de conformidad con la legislación aplicable del Estado de que se trate y su cumplimiento estará sujeto a la supervisión del Tribunal Especial. UN وتنفذ عقوبة السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية، وتحت إشراف المحكمة الخاصة.
    En 2006 se abolió la pena de prisión prevista para un gran número de delitos relacionados con las publicaciones y actualmente se estaban examinando los otros aún pendientes. UN وفي عام 2006، ألغيت عقوبة السجن على عدد كبير من جرائم النشر، ويجري النظر حالياً في العدد المتبقي.
    El Estado parte debe acelerar el procedimiento de enmienda del Código Penal para suprimir la pena de prisión por delitos de prensa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    El pago de la diya no exime de cumplir la pena de prisión o de pagar cualquier otra indemnización que el tribunal estime oportuna. UN ولا يمنع دفع الديّة من الحكم بالسجن أو دفع أي تعويضات أخرى تقتنع المحكمة بوجودها.
    Si como consecuencia del delito se produce la muerte de alguna persona o se causan heridas de gravedad, la pena de prisión no podrá ser inferior a cinco años. UN وإذا أدت الجناية إلى موت شخص أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، لا تقل مدة السجن عن خمس سنوات.
    La extensión de la pena de muerte a nuevos tipos penales después de la vigencia de la Convención Americana de Derechos Humanos y la sanción de una ley que aumenta la pena de prisión a un máximo de 50 años, son ejemplos de ello. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، تطبيق عقوبة اﻹعدام على أنواع جديدة من الجرائم، وذلك بعد بدء نفاذ الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووضع قانون جديد يزيد الحد اﻷقصى لعقوبة السجن إلى ٠٥ عاما.
    La Tercera Junta Especializada del Instituto de Ciencia Forense decidió por consiguiente que no era necesario suspender el cumplimiento de la pena de prisión. UN ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر.
    Si conforme a la legislación aplicable del Estado en que el condenado está cumpliendo la pena de prisión, éste tiene derecho a solicitar un indulto o la conmutación de la pena, ese Estado lo notificará al Tribunal Internacional para Rwanda. UN على الدولة التي يوجد المحكوم عليه بأحد سجونها ويجيز قانونها العفو عنه أو تخفيف الحكم الصادر عليه أن تخطر بذلك المحكمة الدولية لرواندا.
    Como se ha indicado, la pena de prisión típica en la mayor parte de los Estados que enviaron respuestas oscila entre 6 meses y 10 años. UN فكما هو مذكور أعلاه، تتراوح مدة الحبس النمطية التي تفرضها معظم الدول المستجيبة بين ستة شهور وعشر سنوات.
    El recurso de apelación del autor fue aplazado hasta después de que cumpliera la pena de prisión. UN وأُرجئ النظر في استئناف صاحب البلاغ حتى يُنهي مدة سجنه.
    En vista de ello, no cabe considerar que la conmutación de la pena de muerte por la pena de prisión perpetua representa un empeoramiento de la situación del autor. UN وفي ضوء ما سبق، لا يمكن اعتبار أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد قد أساء إلى وضع صاحب البلاغ.
    2. la pena de prisión no será inferior a 15 años si el niño es menor de 12 años. UN 2- ولا تنقص العقوبة عن خمس عشرة سنة إذا كان الولد لم يتم الثانية عشرة من عمره.
    La multa máxima es de 2.000 dólares de los EE.UU. y la pena de prisión máxima es de cinco años, aunque el Fiscal General puede decidir que una persona que coopera totalmente con la aportación de pruebas vitales para el enjuiciamiento sea eximido del procesamiento. UN وتبلغ الغرامة القصوى نحو 000 2 دولار وكذلك عقوبة بالسجن أقصاها خمس سنوات، بيد أن بإمكان مدير النيابات العامة أن يعفي شخصاً من الملاحقة إذا تعاون تعاوناً كاملاً من خلال تقديم معلومات حيوية إلى النيابة.
    El primero incrementa los mínimos de la pena de prisión y criminaliza nuevas conductas que conllevan penas privativas de la libertad. El segundo, contempla una serie de delitos inexcarcelables, que obligan al funcionario judicial a dictar detención provisional. UN فالقانون الأول يرفع الحدود الدنيا لمدد الأحكام بالسجن ويُدرج جرائم جديدة يُعاقَب عليها بالسجن، والقانون الثاني يضع أحكاماً بشأن سلسلة من الجرائم لا يكون فيها إخلاء السبيل المشروط خياراً مطروحاً ويتعين على السلطات القضائية أن تصدر بشأنها أوامر بالحبس الاحتياطي.
    Si la víctima es menor de 15 años, el acto se castigará con la pena de prisión de hasta diez años. UN وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان من وقعت عليه الجريمة دون الخامسة عشرة سنة كاملة من العمر.
    2.5 El Tribunal Superior Regional de Austria señaló en su fallo que, según la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la extradición a un país en que el acusado podía ser condenado a la pena de prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional podía plantear cuestiones en relación con el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN 2-5 ورأت المحكمة العليا، في الحكم ذاته، أن السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تفيد بأن تسليم شخص إلى بلد يواجه فيه السجن المؤبد دون إفراج مشروط قد يثير قضايا في إطار المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus