Al igual que la comunidad internacional, mi país sigue preocupado por el deterioro de la situación y la persistencia de la violencia en Burundi. | UN | فلا يزال بلدي، شأنه شأن المجتمع الدولي، يشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة واستمرار العنف في بوروندي. |
la persistencia de la pobreza pese al crecimiento económico plantea significativas interrogantes acerca de la razón por la cual determinados grupos no se benefician con el desarrollo. | UN | واستمرار الفقر رغم النمو الاقتصادي يثير أسئلة هامة تتعلق بالسبب في عدم استفادة فئات معينة من التنمية. |
Expresando preocupación por la persistencia de la impunidad de actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas de intolerancia conexas, | UN | وإذْ يعرب عن القلق لاستمرار الحصانة الممنوحة للأعمال العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، |
A pesar de ese progreso, nos preocupa profundamente la persistencia de la violencia en el territorio palestino ocupado. | UN | وبالرغم من ذلك التقدم المحرز، فإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de la discriminación contra las niñas en el Estado parte. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف. |
Ello se debía a la persistencia de la desigualdad de género en el hogar y la sociedad. | UN | ويرجع ذلك إلى استمرار عدم المساواة بين الجنسين في إطار الأسر المعيشية والمجتمع. |
Preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الفوارق تدل على استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
La paz mundial también se ve amenazada por los problemas del medio ambiente y por la persistencia de la crisis de la deuda de los países menos adelantados. | UN | يتعرض السلم العالمي للخطر بسبب المشاكل البيئية واستمرار أزمة الدين في أقل البلدان نموا. |
la persistencia de la pobreza absoluta en los países en desarrollo, especialmente en los menos adelantados, seguirá representando una amenaza para las economías de los países desarrollados. | UN | واستمرار الفقر المدقع في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، سيظل يمثل تهديدا لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
El fracaso del Convenio y la persistencia de la violencia revelaron la precariedad del consenso político. | UN | ويكشف فشل الاتفاقية واستمرار العنف عن هشاشة الوفاق السياسي. |
Profundamente preocupada por la persistencia de la práctica de las desapariciones forzadas en el mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حالات ممارسة الاختفاء القسري في العالم، |
Profundamente preocupada por la persistencia de la práctica de las desapariciones forzadas en el mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري في العالم، |
PREOCUPADOS por la persistencia de la crisis económica internacional, especialmente en los países en desarrollo y sobre todo en África; | UN | وإذ يساورهم القلق لاستمرار اﻷزمة الاقتصادية العالمية لا سيما في البلدان النامية وخاصة في أفريقيا، |
La estabilidad en una parte del país puede coexistir con la persistencia de la violencia en otras zonas. | UN | ويمكن أن يحل الاستقرار في أي جزء من بلد ما مع استمرار أعمال العنف في أجزاء أخرى منه. |
Reiteró su preocupación por la persistencia de la tortura en los centros de prisión preventiva. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء استمرار التعذيب في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Sin embargo, indicó que debido a la persistencia de la desigualdad racial era necesario redoblar esfuerzos para promover la inclusión social de esas personas. | UN | بيد أن استمرار عدم المساواة العرقية يستدعي المزيد من الجهود لتعزيز الإدماج الاجتماعي لهؤلاء الأشخاص. |
Insuficiencias que fomentan la persistencia de la discriminación de la mujer | UN | النواقص والعيوب التي تشجّع على استمرار التمييز ضد المرأة |
Preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Permítaseme ser tan osado como para decir que la persistencia de la crisis no se debe a la inacción de los gobiernos africanos interesados. | UN | أود أن أتجاسر وأقول إن استمرار اﻷزمة لا يعزى الى تقاعس الحكومات الافريقية المعنية عن العمل. |
También señaló la persistencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت إيران كذلك استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات. |
la persistencia de la pobreza extrema y la marginación de los países más pobres son simplemente incompatibles con las aspiraciones universales de prosperidad y seguridad. | UN | فاستمرار الفقر المدقع في أشد البلدان فقرا وتهميش هذه البلدان لا يستقيم مع الطموحات العالمية فيما يتعلق بالرخاء واﻷمن. |
la persistencia de la discriminación generalizada y la violencia contra las mujeres y las niñas también contribuye a perpetuar el círculo vicioso de pobreza y falta de salud. | UN | كما أن استمرار تفشي التمييز والعنف ضد النساء والفتيات يساعد أيضا على إطالة استمرار أجل حلقة الفقر واعتلال الصحة التي لا نهاية لها. |
El Comité también está preocupado por la persistencia de la adopción privada, lo que podría aumentar el riesgo de venta de niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التبني عن طريق الوكالات الخاصة، ما من شأنه زيادة خطر بيع الأطفال. |
Expresó su preocupación por la persistencia de la discriminación de las chicas en el acceso a la educación, al empleo y a los bienes heredados. | UN | وأعربت عن القلق بشأن استمرار التمييز ضد البنات فيما يخص إمكانية التحاقهن بالمدارس أو حصولهن على عمل أو فيما يخص الإرث. |
En la declaración se expresó asimismo la preocupación del Consejo por la persistencia de la discriminación contra las niñas y mujeres y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب البيان أيضا عما يساور المجلس من قلق من جراء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء، والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان. |
9. El Comité reitera su preocupación por la persistencia de la poligamia en el Estado parte. | UN | 9- وتُكرِّر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار وجود نظام تعدُّد الزوجات في الدولة الطرف. |