"la persona interesada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشخص المعني
        
    • للشخص المعني
        
    • الفرد المعني
        
    • إذا كان الشخص
        
    • للفرد المعني
        
    • الشخص المفرج
        
    • اﻷشخاص المعنيين إلى الملفات
        
    Una orden de expulsión produce efectos menos permanentes, ya que, una vez ejecutada, no prohíbe a la persona interesada regresar a Hong Kong. UN ويكون مفعول نظام اﻹبعاد أقل دواماً. ذلك أنه لا يمنع الشخص المعني من العودة إلى هونغ كونغ بعد تنفيذ اﻷمر.
    Este caso se aclaró en 1994 cuando se informó que la persona interesada había sido puesta en libertad. UN وقد جرى توضيح هذه الحالة في عام ٤٩٩١ عندما أبلغ أن الشخص المعني أطلق سراحه.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    En 1997 había informado que la persona interesada poseía un extenso expediente criminal y que había salido del país de manera ilegal. UN وكانت الحكومة قد ذكرت في عام 1997 أن للشخص المعني سجلاً جنائياً طويلاً وأنه غادر البلد بصورة غير مشروعة.
    La reglamentación se aplica independientemente de que la persona interesada tenga un pasaporte nacional, un pasaporte diplomático o un pasaporte de servicio. UN وهذه الأنظمة تنطبق بغض النظر عما إذا كان الفرد المعني حاملا لجواز سفر وطني أو دبلوماسي أو جواز خدمة.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Si los hechos o datos suscitan sospechas de blanqueo de dinero, se identificará inmediatamente a la persona interesada y se informará a la policía. UN وإذا ما أثارت الوقائع أو البيانات الشك في وجود غسل أموال، فإن الجمارك ستحدد على الفور الشخص المعني وتبلغ الشرطة.
    La conducta de la persona interesada debe representar una amenaza real, actual y suficientemente grave para un interés fundamental de la sociedad. UN ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية.
    Deberá comunicarse una copia de la decisión a la persona interesada. UN ويجب تسليم نسخة من القرار الى الشخص المعني.
    La sanción de incompatibilidad consiste en imponer a la persona interesada la obligación de elegir entre las funciones de que se trata. UN ويحتم التضارب أن يفرض على الشخص المعني بأن يخير بين الوظيفتين المعنيتين.
    El carácter de las actividades en que la persona interesada hubiera participado no puede ser una consideración material cuando se adopte una decisión en virtud del artículo 3 de la Convención. UN فطبيعة اﻷنشطة التي شارك فيها الشخص المعني لا يجوز أن تشكل اعتبارا أساسيا عند اتخاذ قرار بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    Simplemente se establece la exigencia general de que la condición en cuestión no se debería aplicar de manera que la persona interesada pase a ser apátrida, incluso temporalmente. UN بل تكتفي بالنص على اشتراط عام بأن لا ينطبق الشرط قيد البحث بطريقة تؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية، ولو مؤقتا.
    En 1994, un tribunal impuso a un funcionario una condena condicional de un año por golpes y lesiones que provocaron la muerte de la persona interesada. UN وفي عام ٤٩٩١ حكمت محكمة بوقف أحد المسؤولين عن العمل لمدة سنة لارتكابه جريمة ضرب وجرح نتجت عنها وفاة الشخص المعني.
    El uso del pronombre personal " il " en francés es discriminatorio, puesto que la persona interesada puede ser una mujer. UN وإن استعمال صيغة " المذكر " في الجملة إنما هو استعمال تمييزي لأن الشخص المعني قد يكون إمرأة.
    En otro caso, el Gobierno respondió que se podía entrar en contacto con la persona interesada en su residencia. UN وفي حالة أخرى، ردت الحكومة بأن الشخص المعني موجود حاليا في محل إقامته.
    Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció un caso en que el Gobierno del Líbano informó que la persona interesada había sido arrestada y se hallaba detenida. UN وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع حالة أفادت فيها حكومة لبنان أن الشخص المعني كان قد قبض عليه وأنه محتجز.
    No obstante, este uso no debe dañar los intereses legítimos de la persona interesada. UN إلا أن ذلك الاستخدام يجب ألا يتعارض مع المصالح المشروعة للشخص المعني.
    Y no esté justificado por el tratamiento médico, dental u hospitalario de la persona interesada ni se lleve a cabo en su interés UN أو التـي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي تجري لصالحه
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo de esta evaluación es determinar si la persona interesada estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura en el país al que ha de ser devuelta. UN بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Categoría C: Cuando la persona interesada haya sido objeto de agresión sexual o de agresión o tortura con agravantes: UN الفئة جيم: إذا كان الشخص قد عانى من اعتداء جنسي أو اعتداء أو تعذيب جسيمين.
    El Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas, que declara que las obligaciones impuestas por la Carta prevalecen respecto de las contraídas en virtud de cualquier otro convenio internacional, priva al Estado del derecho a invocar esas convenciones, con independencia del hecho de que la persona interesada pueda plantear el asunto ante los órganos de derechos humanos pertinentes. UN فالمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تكرس أسبقية الالتزامات التي يفرضها ميثاق الأمم المتحدة على أية معاهدة أخرى، تحرم الدولة من الحق في التمسك بتلك الاتفاقيات، بصرف النظر عما إذا كان يجوز للفرد المعني أن يرفع المسألة أمام هيئات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    b) A petición de la persona interesada, o de su consejero, o del Fiscal, o por iniciativa propia, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá en todo momento decidir la modificación de las condiciones fijadas en aplicación del apartado a). UN )ب( يجوز للدائرة الابتدائية في أي لحظة، بناء على طلب الشخص المفرج عنه بشروط، أو طلب محاميه أو طلب المدعي العام، أو بمبادرة منها، أن تقرر تعديل الشروط المحددة تبطيقا للفقرة الفرعية )أ(.
    4. Principio de acceso de la persona interesada UN ٤- مبدأ وصول اﻷشخاص المعنيين إلى الملفات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus