"la persona o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشخص أو
        
    • الفرد أو
        
    • للشخص أو
        
    • الشخص المعني أو
        
    • شخص أو
        
    • للفرد أو
        
    • للشخص المعني أو
        
    • أو أمامه
        
    • الشخصية أو
        
    • الشخص المسؤول أو
        
    • من أشخاص أو
        
    • للأفراد أو
        
    • بالشخص أو
        
    • أي شخص آخر أو
        
    • الفرد المعني أو
        
    La primera es la cuestión de la persona o el órgano que deberá prestar el consentimiento del Estado. UN وتتمثل المسألة اﻷولى في التساؤل عن الشخص أو الجهاز الذي يجب أن يقدم موافقة الدولة.
    Posteriormente, esos Estados Miembros deben notificar la designación o informar oportunamente de ella a la persona o entidad incluida en la lista. UN وعلى تلك الدول الأعضاء أن تقوم بعد ذلك بإخطار الشخص أو الكيان المدرج في القائمة بقرار الإدراج في حينه.
    Si este paso es muy difícil para la persona o para el equipo que hizo el descubrimiento, es posible incorporar un matemático como colaborador. TED إذا أثبتت هذه الخطوة أنها صعبة جدا لهذا الشخص أو الفريق المكتشف، يمكن لهم أن يضموا عالم رياضيات كمتعاون معهم.
    La Ombudsman recomendará que la persona o entidad permanezca en la Lista o que el Comité estudie la posibilidad de suprimirla de esta. UN ويوصي أمين المظالم إما بإبقاء الفرد أو الكيان على القائمة أو أن تنظر اللجنة في شطب مقدم الطلب من القائمة.
    El mejor modo de minimizar ese daño es asignar los costos a la persona o entidad que lo haya causado, y no al Estado. UN وأفضل سبيل لﻹقلال من هذه اﻷضرار إلى الحد اﻷدنى هو تحميل التكاليف للشخص أو الكيان الذي تسبب فيه لا الدول.
    Las mencionadas disposiciones se aplican independientemente de la nacionalidad de la persona o personas interesadas. UN وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    Esos registros sólo se realizan cuando se consideran esenciales para localizar a la persona o los objetos buscados. UN ولا تجرى حالات التفتيش هذه إلا إذا اعتبر التفتيش ضرورياً من أجل العثور على الشخص أو اكتشاف اﻷشياء الجاري البحث عنها.
    Indíquese también la persona o entidad responsable de cada acción. UN أذكر أيضا الشخص أو الكيان المسؤول عن كل إجراء.
    2. Que el experimento haya puesto en grave peligro la salud física o mental o la integridad de la persona o personas. UN 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    2. Que el experimento haya puesto en grave peligro la salud o la integridad física o mental de la persona o personas. UN 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    2. Que el experimento haya puesto en grave peligro la salud física o mental o la integridad de la persona o personas. UN 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    En este sentido, y dependiendo de la nacionalidad de la persona o personas en cuestión, de ser solicitada una visa de entrada al país, esta le será negada. UN وترفض الطلبات التي يقدمها هؤلاء الأشخاص للحصول على تأشيرة الدخول إلى البلد حسب جنسية الشخص أو الأشخاص المعنيين.
    :: la persona o entidad que actúe en nombre o bajo la dirección de la persona o entidad mencionada supra. UN :: لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه من هذا الشخص أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه.
    El propio médico inspector puede examinar a la persona o pedir información a un facultativo que la haya tratado. UN ويمكن للمفتش الطبي نفسه أن يفحص ذلك الفرد أو أن يطلب معلومات من طبيب عالجه.
    Por tanto, habrá que establecer una situación objetiva o de apariencia ante terceros de la persona o la entidad que esté actuando por cuenta o en nombre de la organización. UN وبالتالي، يلزم أن نحدد بموضوعية؛ أو على أساس آراء أطراف ثالثة، موقف الفرد أو الكيان الذي يتصرف لحساب المنظمة أو باسمها.
    El operador pasará la llamada a la persona o al número interno solicitado. UN وعندئذ يقوم عامل الهاتف بإيصال المكالمة للشخص أو للهاتف الفرعي المطلوب.
    En efecto, en el momento del traslado o el transporte, frecuentemente no queda claro si la persona o las personas interesadas son víctimas de la trata de personas. UN ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم.
    Si existen pruebas prima facie de que se ha cometido un delito contra la persona o los bienes de un preso, se invitará a la policía a investigar el asunto. UN وستُستَدعَى الشرطة إلى التحقيق معها، كلما وجد دليل كاف يثبت وقوع جريمة جنائية ضد شخص أو ممتلكات أحد السجناء.
    Este sistema ha causado confusión debido a que los Estados, al referirse a una entrada en la lista, suelen citar el número asignado a la sazón a la persona o entidad en cuestión. UN وقد نتج عن ذلك لبس نظرا لأن الدول تذكر عموما الرقم المخصص للفرد أو الكيان في وقت معين لدى إشارتها إلى قيد في القائمة.
    Indíquense también las medidas tomadas para cerciorarse de que la presentación de tal petición no entrañe consecuencias desfavorables para la persona o personas interesadas. UN كما يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لضمان ألا تترتب على تقديم هذا الطلب أي نتائج ضارة للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    Este entendimiento, en opinión del Comité, queda confirmado por otras disposiciones relativas al derecho a aducir argumentos contra la expulsión y a que la decisión sea sometida a revisión ante la autoridad competente o bien ante la persona o personas designadas por ella, y a hacerse representar ante ellas. UN وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق اﻷجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه.
    El Comité observa con preocupación que algunos Estados Partes, en cuyas constituciones se garantiza la igualdad de derechos, permiten los matrimonios polígamos de conformidad con el derecho de la persona o el derecho consuetudinario. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي.
    Pero también podría ser que la persona o el organismo encargado de contestar al formulario no supiera claramente si la actividad de investigación en cuestión se estaba realizando o no. En cualquier caso, los datos sugieren que hay diferencias en la frecuencia relativa de la actividad de investigación sobre las distintas materias. UN على أنه يحتمل أيضا أن يكون السبب في ذلك هو أن الشخص المسؤول أو الوكالة المسؤولة عن الرد على النموذج لم يكن لديه اجابة واضحة بشأن اجراء أو عدم اجراء النشاط البحثي المعين. وعلى أي حال، تشير البيانات الى وجود فروق في التواتر النسبي للنشاط البحثي في المجالات المختلفة.
    2. Al comenzar el juicio, y con sujeción a las medidas de protección que estén vigentes, la Corte pedirá al Secretario que notifique la solicitud a la persona o personas identificadas en ella o en los cargos y, en la medida de lo posible, a la persona o los Estados interesados. UN 2 - تطلب المحكمة إلى المسجل، في بداية المحاكمة ورهنا بأي تدابير حماية، أن يخطر بالطلب الشخص أو الأشخاص المذكورين فيه أو في التهم وأن يخطر قدر المستطاع كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    Las primeras alientan o sirven de inspiración a los ciudadanos para prestar servicios voluntarios aunque la decisión queda en manos de la persona o la organización. UN وتشجع التشريعات التمكينية المواطنين أو تحثهم على التطوع، ولكنها تترك حرية الاختيار للأفراد أو المنظمات.
    ii) Cuando debido al medio ambiente laboral o a la índole del trabajo exista un riesgo inaceptable de perjuicios o daños a la persona o a otras si esa persona realiza el trabajo; UN `2` إذا كانت هناك مخاطر غير معقولة، بسبب بيئة العمل أو طبيعة الوظيفة، تضر بالشخص أو بغيره إذا أدى ذلك الشخص وظيفته؛
    En virtud de la Ley, ninguna persona puede obligar a otra a seguir prestando servicios de prostitución mediante la intimidación o el acoso, la amenaza o la causa de daños físicos a la persona o a la propiedad de ésta o de cualquier otra, el engaño u otros medios fraudulentos. UN وبموجب هذا القانون لا ينبغي لشخص ما حمل شخص آخر على الاستمرار في ممارسة البغاء عن طريق التخويف أو المضايقة، أو إيقاع الأذى أو التهديد به أو تدمير ممتلكات هذا الشخص أو أي شخص آخر أو القيام بتمثيل زائف أو استخدام ذريعة زائفة أو أية وسيلة أخرى من وسائل التدليس.
    Esta medida está sujeta a dos condiciones: en primer lugar, el Comité puede considerar que una comunicación es inadmisible sin remisión al Estado Parte; en segundo lugar, la persona o personas interesadas deben consentir en que se revele su identidad al Estado Parte. UN وتخضع هذه الخطوة لشرطين هما: أولا، يجوز للجنة أن تقرر أن البلاغ غير مقبول دون إحالته إلى الدولة الطرف؛ وثانيا، يجب أن يوافق الفرد المعني أو الأفراد المعنيون على كشف هويتهم للدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus