"la perspectiva de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظور حقوق
        
    • منظور لحقوق
        
    • بمنظور حقوق
        
    Es preciso que la perspectiva de derechos humanos se integre más eficazmente en todos los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة إلى دمج منظور حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    Un elemento decisivo que aporta la perspectiva de derechos humanos en estas cuestiones es la diferencia entre los menos favorecidos y los excluidos. UN ويتصل مكون حاسم يدخله منظور حقوق الإنسان في هذا الموضوع بالتباين بين من لم يتم الوصول إليهم والمستبعدين.
    la perspectiva de derechos humanos permite vincular la educación con el trabajo, el empleo y el autoempleo, así como con la supresión del terrorismo y la prevención de la violencia. UN ويمكّن منظور حقوق الإنسان من ربط التعليم بالعمل والتوظيف والعمل المستقل وأيضاً بقمع الإرهاب ومنع العنف.
    Un cambio de paradigma: el tratamiento de la cuestión migratoria bajo la perspectiva de derechos humanos UN تغيير النموذج: معالجة مسألة الهجرة من منظور حقوق الإنسان
    i) El fortalecimiento de la perspectiva de derechos humanos en las políticas públicas; UN ' 1` تعزيز منظور حقوق الإنسان في السياسات العامة؛
    La OSCE apoya también la integración de la perspectiva de derechos humanos en los planos regional e internacional. UN كما تدعم المنظمة منظور حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Mesa redonda de alto nivel de medio día de duración sobre la integración de la perspectiva de derechos humanos UN حلقة نقاش رفيعة المستوى لمدة نصف يوم بشأن مراعاة تعميم منظور حقوق الإنسان
    Por consiguiente, la perspectiva de derechos humanos aplicada a las consecuencias negativas de la corrupción pone de relieve la obligación del Estado de adoptar medidas para combatir los efectos negativos de este flagelo. UN وعليه يشدد منظور حقوق الإنسان إزاء أثر الارتشاء على التزام الدول باتخاذ تدابير لمكافحة آثاره.
    El mismo está enfocado en la perspectiva de derechos humanos, con una visión amplia y transversal. UN ويركز نهج المشروع على منظور حقوق الإنسان، برؤيةٍ واسعة وعامة.
    Incorporación de la perspectiva de derechos humanos, derecho al desarrollo e investigación y análisis UN تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل
    la perspectiva de derechos humanos permite el entrelazamiento de cuestiones que tienden a tratarse aisladamente en un marco jurídico amplio que se aplica a escala tanto nacional como internacional. UN ويمكّن منظور حقوق الإنسان من الربط بين القضايا التي يُنزع إلى معالجتها بصورة معزولة داخل إطار قانوني شامل ينطبق على المستويين المحلي والدولي معاً.
    Como parte del Programa Nacional de Derechos Humanos aprobado en 2004, todos los órganos de la administración pública federal tienen la obligación de observar el contenido del Manual para introducir la perspectiva de derechos humanos en las políticas públicas. UN ويُلزم البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، الذي اعتُمد في عام 2004، جميع أجهزة الإدارة العامة الاتحادية بالتقيد بمضمون دليل خاص بإدخال منظور حقوق الإنسان في السياسات العامة.
    33. Destacamos la importancia y el valor agregado de la perspectiva de derechos humanos en las estrategias de lucha contra la pobreza y de desarrollo. UN 33- نؤكد أهمية إدراج منظور حقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية ومكافحة الفقر وكذلك القيمة التي يضيفها هذا المنظور.
    Resuelta a actuar para asegurar que la perspectiva de derechos humanos se tome en cuenta a nivel nacional, regional e internacional en la adopción de medidas para hacer frente a la actual crisis alimentaria mundial, UN وإذ تصر على العمل لضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية عند اتخاذ تدابير للتصدي لأزمة الأغذية العالمية الحالية،
    Durante la reunión, el ACNUDH describió la perspectiva de derechos humanos de esas cuestiones, especialmente en el contexto de la seguridad fronteriza, y el trato y el registro de particulares cuando cruzaban una frontera estatal internacionalmente reconocida. UN وحدَّدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الاجتماع هذه المسائل من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما في سياق كفالة أمن الحدود، ومعاملة الأفراد عند عبورهم الحدود المعترف بها دولياً للدول وتفتيشهم.
    Resuelta a actuar para asegurar que la perspectiva de derechos humanos se tome en cuenta a nivel nacional, regional e internacional en la adopción de medidas para hacer frente a la actual crisis alimentaria mundial, UN وتصميما منها على العمل لضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان في التدابير المتخذة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للتصدي لأزمة الغذاء العالمية الحالية،
    Resuelta a actuar para asegurar que la perspectiva de derechos humanos se tome en cuenta a nivel nacional, regional e internacional en la adopción de medidas para hacer frente a la crisis alimentaria mundial, UN وتصميما منها على العمل على ضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان في التدابير المتخذة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي لأزمة الغذاء العالمية،
    La cooperación entre la policía y ONG especializadas ha resultado muy útil para seguir mejorando la incorporación de la perspectiva de derechos humanos en la aplicación práctica de los Principios y Directrices en la lucha contra la trata de mujeres. UN وثبت أن التعاون بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية المتخصصة يمثل ممارسة ناجحة لتحسين إدماج منظور حقوق الإنسان في التطبيق العملي للمبادئ والمبادئ التوجيهية لمكافحة الاتجار بالنساء.
    El objetivo principal consiste en promover la aplicación de la perspectiva de derechos humanos en los procedimientos de administración de justicia relativos a los pueblos indígenas, tanto en el ámbito civil y penal, fomentando el reconocimiento de la diversidad cultural. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إدماج منظور حقوق الإنسان في إجراءات إقامة العدل في أوساط الشعوب الأصلية، وذلك على الصعيدين المدني والجنائي على السواء، مع تشجيع الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    Esas instituciones tienen mucho que ofrecer para la promoción de los derechos humanos y los contactos entre ellas permite que se dé la debida importancia a la perspectiva de derechos humanos fuera del marco internacional de los derechos humanos. UN وهذه المؤسسات لا تتمتع فحسب بالشيء الكثير الذي يمكنها تقديمه لتعزيز حقوق الإنسان، بل إن الاتصالات القائمة بينها تتيح تعميم منظور لحقوق الإنسان خارج الإطار الدولي لحقوق الإنسان.
    El Año Internacional de los Impedidos fue un gran éxito en la medida en que significó el reconocimiento internacional de la perspectiva de derechos humanos en la esfera de la discapacidad. UN أحرزت السنة الدولية للمعوقين نجاحا كبيرا من حيث أنها دللت على الاعتراف الدولي بمنظور حقوق الانسان في ميدان اﻹعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus