"la perspectiva de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظور حقوق الإنسان
        
    • وجهة نظر حقوق الإنسان
        
    • زاوية حقوق الإنسان
        
    • نهج حقوق الإنسان
        
    • منظور قائم على حقوق الإنسان
        
    • منظور لحقوق الإنسان
        
    • نهج قائم على حقوق الإنسان
        
    • أبعاد حقوق الإنسان
        
    • على حقوق الإنسان فيما
        
    • عن منظور حقوق اﻹنسان
        
    • المنظور المتعلق بحقوق الإنسان
        
    • قائماً على حقوق الإنسان
        
    A ese respecto, la lucha contra la pobreza desde la perspectiva de los derechos humanos debía seguir siendo una prioridad del ACNUDH. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    En el presente informe también se analiza el concepto de planificación de la familia desde la perspectiva de los derechos humanos tal como se lo ha definido en conferencias internacionales sobre el tema. UN ويحلِّل هذا التقرير أيضاً مفهوم تنظيم الأسرة من منظور حقوق الإنسان وفقاً لتعريفه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    También deben realizarse desde la perspectiva de los derechos humanos otros exámenes de las medidas de alivio de la carga de la deuda y de erradicación de la pobreza que se están aplicando. UN ولا بد أيضا من مواصلة استعراض التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين والقضاء على الفقر من منظور حقوق الإنسان.
    Las labores de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deben ser conceptualizadas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وينبغي النظر إلى الجهود المبذولة لصون السلم والأمن الدوليين من منظور حقوق الإنسان أيضا.
    Ya se está aplicando una de las recomendaciones, referida a la integración de la perspectiva de los derechos humanos en la capacitación de oficiales de policía. UN ويجري حاليا تنفيذ إحدى التوصيات وهي التوصية الداعية إلى أن يدرج منظور حقوق الإنسان ضمن المواد التدريبية لضباط الشرطة.
    El trato especial y diferenciado de los países en desarrollo es un elemento significativo de las normas de comercio desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وتشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية عنصراً ذا أهمية من القواعد التجارية، من منظور حقوق الإنسان.
    Cualquier decisión de estas instituciones que pusiera en peligro el derecho a la vida, en cualquiera de sus partes aquí analizadas, o que no contribuyera con sus políticas a su desarrollo y logro, sería criticable desde la perspectiva de los derechos humanos. UN فكل قرار تتخذه هذه المؤسسات من شأنه أن يهدد بشكل من الأشكال الحق في الحياة، كما يُنظر إليه هنا، أو لا يسهم في تعزيز هذا الحق وإعماله، هو قرار قابل للنقد من منظور حقوق الإنسان.
    Durante su undécima misión, el Representante Especial presentó un informe sobre las concesiones de tierras con fines económicos desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان.
    También organizó la capacitación de dirigentes en cuestiones de discapacidad y facilitó información y material de capacitación sobre cuestiones de discapacidad desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وقدمت أيضا التدريب لقادة منظمات المعوقين وأسهمت بمواد إعلامية وتدريبية بشأن قضايا الإعاقة من منظور حقوق الإنسان.
    De todas maneras, es preciso reforzarlos desde la perspectiva de los derechos humanos. UN غير أنه يلزم دعم هذه الدورات من منظور حقوق الإنسان.
    Debe hacerse una evaluación de las políticas de desarrollo, en la perspectiva de los derechos humanos y el medio ambiente. UN ويجب تقييم سياسات التنمية من منظور حقوق الإنسان والبيئة.
    Las mediciones de ese tipo pueden ser muy engañosas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وهذا النوع من المقاييس قد يكون مضللاً جداً من منظور حقوق الإنسان.
    Es preciso elaborar indicadores eficaces y efectivos del verdadero desarrollo desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وعليه، فإن ثمة حاجة للتوصل إلى مؤشرات حقيقية وفعالة لقياس التقدم الحقيقي في مجال التنمية من منظور حقوق الإنسان.
    La aplicación de la perspectiva de los derechos humanos ha puesto a prueba los aspectos de la vida cotidiana que se dan por supuestos. UN وقد تصدى تطبيق منظور حقوق الإنسان لجوانب الحياة اليومية المعتادة.
    En el Sudán, se prestó ayuda para aumentar la capacidad de analizar el proceso de los presupuestos públicos desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وفي السودان، تم تقديم الدعم لبناء القدرات في مجال تحليل عملية وضع الميزانية العامة من منظور حقوق الإنسان.
    El proceso de paz ha demostrado sus dificultades en muchos niveles, incluida la perspectiva de los derechos humanos. UN وواجهت عملية السلام تحديات على مستويات عديدة، بما في ذلك من منظور حقوق الإنسان.
    Ninguna política pública sobre educación tiene en cuenta la perspectiva de los derechos humanos y muchos programas no cumplen las normas internacionales. UN ولا توجد سياسة عامة بشأن التعليم تراعي منظور حقوق الإنسان ولا يلتزم الكثير من البرامج بالمعايير الدولية.
    Las labores de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deben ser conceptualizadas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN إن العمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين ينبغي النظر إليه من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    El Relator Especial señala, en particular, tres objeciones que pueden hacerse a los objetivos de desarrollo del milenio desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويلاحظ المقرر الخاص ثلاثة اعتراضات هامة يجوز إثارتها بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية من زاوية حقوق الإنسان.
    La Alta Comisionada pide que se siga estudiando la liberalización del comercio agrícola desde la perspectiva de los derechos humanos. UN تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية.
    Además, la OIM cree que se debe abordar la trata de personas desde la perspectiva de los derechos humanos, en lugar desde la perspectiva de la imposición de las leyes. UN يضاف إلى ذلك أن المنظمة الدولية للهجرة تعتقد بأن الاتجار بالأشخاص ينبغي التصدي له من منظور قائم على حقوق الإنسان لا من منظور قائم على إنفاذ القوانين.
    Para ello se podría, como primer paso, recopilar las buenas prácticas de los Estados y otros actores en lo que respecta a combatir la mortalidad y morbilidad materna desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويمكن أن يشمل هذا، كخطوة مبدئية، جمع الممارسات الجيدة للتصدي للوفيات والأمراض النفاسية من منظور لحقوق الإنسان من الدول والجهات الفاعلة الأخرى.
    El informe concluye centrándose en el diálogo sobre las culturas y las religiones desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويُختتم التقرير بالتركيز على الحوار المتعلق بالثقافات والأديان من منظور نهج قائم على حقوق الإنسان.
    8. Alienta al Relator Especial a que integre en su mandato actual la perspectiva de los derechos humanos en el acceso a medicamentos; UN 8- يشجع المقرر الخاص على أن يدمج في إطار ولايته الحالية أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة الحصول على الأدوية؛
    35. Existe una clara base jurídica para enfocar la liberalización comercial en la perspectiva de los derechos humanos, ya que todos los miembros de la OMC están obligados por la legislación internacional de derechos humanos. UN 35- وهناك أساس قانوني واضح لاعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحرير التجارة، إذ إنه تقع على كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La participación del Alto Comisionado en el Comité Permanente entre Organismos y en los cuatro comités ejecutivos debe servir para lograr que la perspectiva de los derechos humanos se tenga debidamente en cuenta al formular programas y asignar cometidos funcionales, así como para que se preste más atención a las estrategias encaminadas a evitar los desplazamientos. UN وينبغي أن تساعد مشاركة المفوضة السامية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على ضمان التعبير عن منظور حقوق اﻹنسان تعبيرا ملائما لدى صياغة البرامج وتوزيع المسؤوليات التنفيذية، وينبغي أيضا أن تشجع على التركيز بقوة على الاستراتيجيات المؤاتية لتفادي التشريد والنزوح.
    La República Checa pidió información sobre la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en los planes de estudio nacionales y sobre las buenas prácticas y los problemas existentes en ese ámbito. UN وتساءلت الجمهورية التشيكية عن كيفية دمج المنظور المتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية واقترحت على نيوزيلندا أن تتبادل ممارساتها الجيدة وتحدياتها في هذا المجال.
    La estrecha interacción a nivel de trabajo ha permitido al Representante integrar la perspectiva de los derechos humanos de los desplazados internos en la labor de dichas organizaciones en el ámbito de las políticas y de las operaciones. UN وأتاح التفاعل الوثيق على مستوى العمل للممثل أن يدرج منظوراً قائماً على حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في عمل هاتين المنظمتين على مستوى السياسات والمستوى التشغيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus