"la pesca no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصيد غير
        
    • صيد الأسماك غير
        
    • للصيد غير
        
    • والصيد غير
        
    • مصائد اﻷسماك ﻻ
        
    • اﻷسماك المعدل المقابل
        
    • صيد السمك غير
        
    • مصائد الأسماك غير
        
    • بالصيد غير
        
    • صيد غير
        
    • الصيد ليس
        
    • الأسماك لا
        
    Sin embargo, hay indicios de que el problema de la pesca no autorizada es muy grave. UN إلا أن هناك دلائل تشير إلى وجود مشكلة الصيد غير المأذون به على نطاق واسع إلى حد ما.
    Agradecemos también al Secretario General su informe sobre la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره عن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Por nuestra parte, hemos llevado a cabo medidas de vigilancia y de aplicación con éxito para impedir la pesca no autorizada en nuestras aguas. UN وقد اتخذنا من جانبنا تدابير ناجحة للإشراف والإنفاذ بغية ردع الصيد غير المأذون به في مياهنا.
    Pero ¿estamos haciendo todo lo posible por acabar con la pesca no controlada? Quizá ya no tiene razón de ser que se trate la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada como un único problema reducido a una sigla: INDNR. UN ولكن، هل نحن فاعلون كل ما يمكن فعله لإنهاء صيد الأسماك غير المنظم؟ ربما يكون اعتبار صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم مشكلة واحدة، اختزلت في اسم مختصر، لم يعد يخدم الغرض منه.
    Expresaría su profunda preocupación por los efectos perjudiciales de la pesca no autorizada para el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros mundiales y para la seguridad alimentaria y la economía de muchos Estados, en particular de los países en desarrollo. UN وتعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد العالم من مصايد اﻷسماك وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها.
    la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional sigue siendo también un problema en el mundo entero. UN والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لا يزال يمثل أيضا مشكلة في جميع أنحاء العالم.
    Además, gran parte de la pesca no está regulada porque existen lagunas en el marco internacional de instrumentos jurídicamente vinculantes en lo que respecta tanto a especies como zonas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من عمليات الصيد غير خاضع للتنظيم نظرا للثغرات الموجودة في الإطار الدولي للصكوك الملزمة قانونا، سواء بالنسبة للنوع أو للمنطقة.
    Además, la pesca no declarada e ilegal hace que sea indispensable recurrir al control del comercio internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصيد غير المبلغ عنه وغير المشروع يجعل استعادة السيطرة على التجارة الدولية أمرا مستحيلا.
    iv) Ratificar los convenios regionales e internacionales relativos a la protección de los recursos costeros y marinos, o adherirse a ellos, y combatir la pesca no sostenible y prácticas conexas. UN ' ٤ ' التصديق على الاتفاقات اﻹقليمية والدولية و/أو الانضمام اليها فيما يتعلق بحماية الموارد الساحلية والبحرية ومكافحة الصيد غير المستدام لﻷسماك والممارسات ذات الصلة.
    iv) Ratificar los convenios regionales e internacionales relativos a la protección de los recursos costeros y marinos, o adherirse a ellos, y combatir la pesca no sostenible y prácticas conexas. UN ' ٤ ' التصديق على الاتفاقات اﻹقليمية والدولية و/أو الانضمام اليها فيما يتعلق بحماية الموارد الساحلية والبحرية ومكافحة الصيد غير المستدام لﻷسماك والممارسات ذات الصلة.
    la pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Caribe sigue siendo un problema. UN " ويعد الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي مشكلة يصعب حلها.
    La OECO ha informado de que es común la pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros. UN وتفيد منظمة دول شرقي البحر الكاريبي أن الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء في المنظمة أمر شائع.
    Las actividades marítimas transnacionales ilegales, en particular la pesca no reglamentada, la contaminación ambiental y el vertimiento de residuos tóxicos, exacerban los problemas que afrontan los Estados de la región. UN وتُفاقِم الأنشطة البحرية غير المشروعة عبر الحدود الوطنية، ولا سيما صيد الأسماك غير المُنظَّم، والتلوث البيئي وإلقاء النفايات السامة، التحديات التي تواجهها الدول الإقليمية.
    Algunas delegaciones también destacaron el derecho de los Estados ribereños a recurrir a procedimientos acordes con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, incluso medidas coercitivas como la vista, la inspección, el apresamiento y la iniciación de procedimientos judiciales, para impedir la pesca no autorizada en la zona económica exclusiva o la expedición de licencias de pesca como instrumento eficaz. UN وشدد بعض الوفود أيضا على حق الدولة الساحلية في تعزيز استخدام وسائل تتمشى واتفاقية قانون البحار، بما في ذلك تدابير الإعمال، مثل تفقد السفن وتفتيشها وإيقافها وإقامة دعاوى قضائية ضدها، لردع صيد الأسماك غير المأذون به في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو استخدام رخص صيد الأسماك كأداة فعالة.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos perjudiciales de la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional, donde se faena la mayor parte de la captura mundial de peces, para el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros mundiales y la seguridad alimentaria y las economías de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك العالمية وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها،
    Expresando su profunda preocupación por los efectos perjudiciales de la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional, donde se faena la mayor parte de la captura mundial de peces, para el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros mundiales y la seguridad alimentaria y las economías de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك العالمية وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها،
    Como en años anteriores, la resolución sobre las redes de enmalle y deriva, la pesca no autorizada y las capturas incidentales y los descartes cuenta con todo nuestro apoyo. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، يحظى مشروع القرار المعني بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة والصيد غير المأذون به والمصيد العرضي والمرتجع بتأييدها الكامل.
    Los Estados Unidos se sienten complacidos también de patrocinar la resolución relativa a la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva, la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y las capturas incidentales y los descartes. UN ويسر الولايات المتحدة أن تقدم أيضا مشروع القرار المتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية والمصيد العرضي والمرتجع.
    En la pesca, no tendría sentido alguno plantearse una estrategia de impacto nulo. UN فالاستراتيجية التي لا تؤدي الى أي أثر أمر غير معقول في حالة مصائد اﻷسماك.
    Para las poblaciones que no sean objeto de sobreexplotación, las estrategias de ordenación de las pesquerías deben garantizar que la mortalidad debida a la pesca no sea mayor que la que permita asegurar el rendimiento máximo sostenible, y que la biomasa no descienda por debajo de un límite preestablecido. UN وبالنسبة لﻷرصدة التي لا تتعرض لصيد مفرط، فإن استراتيجيات إدارة مصائد اﻷسماك تكفل عدم تجاوز معدل موت اﻷسماك المعدل المقابل أقصى غلة مستدامة، وعدم انخفاض الكتلة اﻹحيائية عن عتبة محددة مسبقا.
    Mónaco declaró que al aplicarse las reglamentaciones al Código Marítimo del Principado se prohibiría la pesca no autorizada en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados. UN 54 - وأفادت موناكو بأن لوائح تنفيذ القانون البحري المعمول به في الإمارة تحظر صيد السمك غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    Es probable que este problema sea más grave en la pesca no reglamentada, en la que en ocasiones los buques abandonan los palangres intentando evitar su detección. UN ومن المرجح أن تزداد حدة هذه المشكلة في مصائد الأسماك غير المنظمة التي تترك فيها السفن، التي تحاول تجنب اكتشافها، الخيوط الصنارية الطويلة.
    Trinidad y Tabago comparte la preocupación internacional por la pesca no regulada y por la sobreexplotación de las poblaciones de peces, que resultan en su agotamiento. UN وتشاطر ترينيداد وتوباغو في القلق الدولي فيما يتعلق بالصيد غير المنظم واﻹفراط في استغلال اﻷرصدة السمكية الذي يترتب عليه نفاذها.
    El Reino Unido ha adoptado medidas para incluir en la zona de conservación externa de las Islas Falkland algunas zonas situadas a menos de 200 millas de sus líneas de base, para evitar que prosiga la pesca no regulada en la región, práctica que perjudica a las poblaciones de peces, en particular las del calamar de aleta corta. UN وقد اتخذت المملكة المتحدة إجراء ﻹدخال مياه معينة تقع داخل نطاق ٢٠٠ ميل من خطوط أساس جزر فوكلاند في منطقة الحفظ الخارجية لجزر فوكلاند للحيلولة دون استمرار ما يجري من صيد غير محكوم لﻷسماك في تلك المنطقة بما يضر باﻷرصدة السمكية، وبصفة خاصة، حبﱠار إيليكس.
    Además, la intensificación de la pesca no se limita únicamente a la alta mar, pues también engloba a las zonas económicas exclusivas. UN علاوة على ذلك، فإن تكثيف الصيد ليس مقتصرا على أعالي البحار فهو يشمل أيضا المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Sin embargo, la verdadera importancia de la pesca no se refleja plenamente en esas cifras. UN 25 - غير أن الأهمية الحقيقية لصيد الأسماك لا تنعكس على النحو الأوفى في هذه الأرقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus