Desde entonces, Marruecos ha contestado a la petición del Consejo de Seguridad aunque, en su respuesta, no hace gala de la flexibilidad que se esperaba. | UN | وقد رد المغرب منذئذ على طلب مجلس الأمن. غير أن رده لا يظهر المرونة التي كانت متوقعة. |
Atendiendo a la petición del Consejo de Seguridad, pronto se dispondrá de directrices a este respecto. | UN | وسيكون هذا التوجيه متاحا عما قريب كما طلب مجلس الأمن. |
Ha pasado el fin de marzo, fecha en que expiraba el plazo, y es evidente que el Sudán no ha cumplido la petición del Consejo de Seguridad. | UN | ويتضح اﻵن أن السودان، بحلول نهاية آذار/مارس، التي هي أيضا نهاية المهلة، لم يمتثل بعد لطلب مجلس اﻷمن. |
En cumplimiento de la petición del Consejo de Seguridad, la UNOMB ha elaborado un plan de cierre de la Misión. | UN | 10 - وفقا لطلب مجلس الأمن، وضعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل خطة لتصفية البعثة. |
En respuesta a la petición del Consejo de Seguridad, el Secretario General estableció un fondo fiduciario e hizo un llamamiento a todos los Estados Miembros para que consideraran seriamente la posibilidad de aportar contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وعملا بطلب مجلس اﻷمن، أنشأ اﻷمين العام صندوق استئمانيا وأهاب بالدول اﻷعضاء أن تنظر بجدية في أمر المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Recordando que las autoridades de la Unión de Myanmar han reiterado que lamentan no poder acceder a la petición del Consejo de autorizar una misión sobre el terreno, | UN | وإذ يذكر بأن سلطات اتحاد ميانمار قد كررت اﻹعراب عن أسفها لعدم قدرتها على الاستجابة لطلب المجلس باﻹذن بإيفاد بعثة للتحقق الموقعي، |
En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a la petición del Consejo de Administración. | UN | وهو يقدم أيضا معلومات عن الصناديق الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة. |
El Coordinador de Alto Nivel ejercerá sus funciones teniendo en cuenta la petición del Consejo de Seguridad. | UN | وسيقوم المنسق بأداء مهامه واضعا نصب عينيه طلب مجلس الأمن. |
A juicio de la Oficina, esta fue una percepción errónea, o por lo menos una interpretación demasiado literal de la petición del Consejo de Seguridad de que el Tribunal se estableciera como órgano independiente. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذا إن هو إلا سوء فهم أو على اﻷقل مبالغة في تفسير طلب مجلس اﻷمن بأن تنشأ المحكمة على اعتبار أنها هيئة مستقلة. |
Por lo que se refiere al artículo 10, su delegación es partidaria de la variante 1 y acepta con satisfacción la nueva salvaguardia que requiere que la petición del Consejo de Seguridad revista la forma de una resolución. | UN | وبشأن المادة ٠١ ، قال ان وفده يحبذ الخيار ١ ويرحب بالضمان الجديد الذي يشترط أن يكون طلب مجلس اﻷمن في شكل قرار . |
Quisiera expresar nuestra convicción de que estas negociaciones han demostrado hasta la fecha que es muy probable que la petición del Consejo de Seguridad se vea cumplida satisfactoriamente, a cuyo fin los Copresidentes, el Sr. Cyrus Vance y Lord David Owen, han aportado también una importante contribución. | UN | وأود أن أعرب عن اعتقادنا بأن هذه المفاوضات قد أثبتت حتى اﻵن أن من الممكن أنه يمكن تلبية طلب مجلس اﻷمن على نحو ناجح، وهو هدف قدم من أجله الرئيسان المشاركان، السيد سايروس فانس واللورد ديفيد أوين، إسهاما هاما. |
Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 21 de abril en la que me transmitía la petición del Consejo de Seguridad de que escogiera a tres personas, de entre la lista de candidatos que se adjuntaba, para nombrarlas miembros internacionales del Tribunal Electoral de Mozambique. | UN | أتشرف باﻹشارة الى رسالتكم المؤرخة ٢١ نيسان/ابريل التي تحتوي على طلب مجلس اﻷمن بأن أختار ثلاثة أشخاص لتعيينهم أعضاء دوليين في المحكمة الانتخابية الموزامبيقية من قائمة المرشحين التي أرفقتموها. |
En el artículo 10 prefiere la variante 3, pero podría aceptar la variante 1 en el entendimiento de que la petición del Consejo de Seguridad sólo se puede renovar por seis meses como máximo, y una sola vez. | UN | وفي المادة ٠١ ، فانها تفضل الخيار ٣ ، بيد أنها يمكنها أن تقبل الخيار ١ على أساس أن طلب مجلس اﻷمن يمكن تجديده لفترة لا تزيد على ستة أشهر ومرة واحدة فقط . |
En respuesta a la petición del Consejo de Seguridad, el Secretario General presentó al Consejo las conclusiones de la Misión Conjunta de Evaluación, incluida la información sobre el establecimiento de la Unidad de Asistencia de las Naciones Unidas en Addis Abeba. | UN | واستجابة لطلب مجلس الأمن، قدم الأمين العام إلى المجلس نتائج بعثة التقييم المشتركة، بما في ذلك المعلومات عن إنشاء خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أديس أبابا. |
De acuerdo con la petición del Consejo de Seguridad, la Misión también debe trabajar con la FIAS y los equipos provinciales de reconstrucción. | UN | 50 - ويُطلب من البعثة أيضا أن تعمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، تلبية لطلب مجلس الأمن. |
El ACNUDH ha preparado el presente cuestionario en respuesta a la petición del Consejo de Derechos Humanos de recabar las opiniones de los Estados y de los interesados pertinentes sobre la ayuda prestada por el Fondo a la aplicación de las recomendaciones del EPU. | UN | وقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا الاستبيان استجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان لالتماس آراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن المشاركة في الصندوق لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Se debe negociar un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas conforme a la petición del Consejo de Seguridad y las negociaciones sobre la tierra han de llevarse a cabo con rapidez para dar cabida a todas las bases operacionales de compañías previstas. | UN | ويجب التفاوض بشأن اتفاق لمركز القوات وفقا لطلب مجلس الأمن وإجراء مفاوضات بسرعة بشأن توفير الأراضي لجميع قواعد عمليات السرايا المزمع إقامتها. |
7. En cumplimiento de la petición del Consejo de Administración y habida cuenta de que el Fondo solicitó y obtuvo asistencia de fuentes multibilaterales para complementar su presupuesto ordinario, la presentación de los datos refleja estas contribuciones adicionales. | UN | ٧ - وامتثالا لطلب مجلس الادارة، وﻷن الصندوق التمس المساعدة وحصل عليها من مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية من أجل تكملة ميزانيته العادية، يبين عرض البيانات هذه المساهمات الاضافية. |
Se envió una carta de fecha 24 de diciembre de 2003 a los gobiernos para informar acerca de la petición del Consejo de Administración. | UN | وأبلغت الحكومات بطلب مجلس الإدارة بموجب رسالة مؤرخة 24 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Habiendo socavado mediante la ocupación de territorio azerbaiyano el proceso de Minsk de la CSCE, la parte armenia contraviene flagrantemente las normas del derecho internacional y, en primer lugar, la Carta de las Naciones Unidas, y hasta el momento no ha cumplido la petición del Consejo de Seguridad de que retire las fuerzas de ocupación de Kelbajar y otros distritos azerbaiyanos ocupados. | UN | وبعد أن خرب الجانب اﻷرمني عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي جرت في منسك، وذلك باحتلاله أرض أذربيجان، ينتهك اﻵن بشكل سافر قواعد القانون الدولي، وأكثر من ذلك كله أنه ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة، بعدم تقيده حتى اﻵن بطلب مجلس اﻷمن سحب قوات الاحتلال من كلباجار ومناطق أخرى في أذربيجان. |
También pedí a la Sra. Carolyn McAskie, Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia, que recabara opiniones y reuniera información pertinente a la petición del Consejo de Seguridad durante la misión que llevó a cabo en Guinea, Liberia y Sierra Leona del 17 al 26 de abril de 2001. | UN | وطلبت أيضا إلى نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، كارولين ماك إسكي جمع آراء ومعلومات تتعلق بطلب مجلس الأمن خلال مهمتها في غينيا وليبريا وسيراليون في الفترة من 17 إلى 26 نيسان/أبريل 2001. |
La Misión comunicó a la Comisión Consultiva que, en respuesta a la petición del Consejo de que se examinara la función de la Misión después de las elecciones, la Sede y la Misión llevarían a cabo conjuntamente un examen de la situación. | UN | وأبلغت البعثة اللجنة الاستشارية بأن المقر والبعثة سيجريان تقييما مشتركا استجابة لطلب المجلس استعراضَ دور البعثة بعد الانتخابات. |
En respuesta a la petición del Consejo de Seguridad en su resolución 1859 (2008), las Naciones Unidas están comprometidas a elaborar un informe, previas consultas con el Iraq, sobre los hechos de importancia para el examen por el Consejo de las medidas necesarias a fin de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990). | UN | 72 - ووفقاً لما طلبه مجلس الأمن بموجب قراره 1859 (2008)، فإن الأمم المتحدة ملتزمة بأن تعد، بعد التشاور مع العراق، تقريراً عن الحقائق ذات الصلة بنظر المجلس في الإجراءات المطلوبة لكي يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990). |
Ese nombramiento se ajustará a la petición del Consejo de Seguridad de que el Secretario General coopere estrechamente con la OUA para abordar los problemas de la región de los Grandes Lagos, incluidos los preparativos de una conferencia internacional. | UN | وسيكون هذا التعيين متفقا مع الطلب الذي وجهه مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام بأن يتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في معالجة مشاكل منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك اﻹعداد لعقد مؤتمر دولي. |
Además, conllevaría una reducción de los costos de documentación e iría en la línea de la petición del Consejo de Derechos Humanos de hacer los documentos accesibles en formato electrónico. | UN | وسيخفض هذا التقرير أيضاً تكاليف الوثائق ويستجيب إلى نداء مجلس حقوق الإنسان بإتاحة الوثائق بصيغ إلكترونية متيسرة. |