A manera de explicación de lo antedicho, en la sección que sigue se ofrecen tres ejemplos de análisis basados en las desigualdades entre los sexos relacionados con las esferas de la pobreza, la planificación de la familia y la urbanización. | UN | ولتوضيح ذلك، ترد في الفرع التالي ثلاثة أمثلة لتحليل الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في مجالات الفقر وتنظيم اﻷسرة والتوسع الحضري. |
Por consiguiente, acogen con beneplácito la colaboración Sur-Sur en la esfera de la población y la planificación de la familia, y piden a sus respectivos gobiernos que participen activamente en esta colaboración. | UN | ولذلك، فإنهم يرحبون بالتعاون بين الجنوب والجنوب في ميدان السكان وتنظيم اﻷسرة ويدعون حكوماتهم، كل على حدة، إلى المشاركة بصورة نشطة في هذا التعاون. |
Muchas variables socioeconómicas afectaban el crecimiento demográfico, en particular la igualdad entre los sexos y el desarrollo de los recursos humanos en los sectores de la enseñanza, la salud, la planificación de la familia y el empleo, entre otros. | UN | وكثير من المتغيرات الاجتماعية الاقتصادية تؤثر في النمو السكاني ولا سيما المساواة بين الجنسين وتنمية الموارد البشرية في ميادين تشمل التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة والعمالة. |
114. El Director de la División de Asia y el Pacífico respondió que las esferas sustantivas del UNICEF y la OMS en la República Islámica del Irán se relacionaban en efecto con la población; el UNICEF se centraba en la planificación de la familia y la OMS en la capacitación de personal de salud dentro del Ministerio de Salud. | UN | ١١٤ - وأجاب مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ أن المجالات الموضوعية لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في جمهورية إيران اﻹسلامية ذات صلة بالفعل بالسكان، إذ تركز اليونيسيف في كاتماندو على تنظيم اﻷسرة وتركز منظمة الصحة العالمية على تدريب العاملين الصحيين في وزارة الصحة. |
Se hizo hincapié también en la importancia de la Convención por ser el primero y único de los instrumentos internacionales de derechos humanos en que se tratan la planificación de la familia y los derechos reproductivos como derechos fundamentales, así como en la importancia que se atribuye a estas cuestiones en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وشددوا على أهمية الاتفاقية بوصفها الصك الدولي اﻷول الوحيد المتعلق بحقوق اﻹنسان الذي يدرج تنظيم اﻷسرة والحق في اﻹنجاب بوصفها من الحقوق اﻷساسية، وعلى اﻷهمية المولاة لهذه المسائل في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Esos programas deben educar y facultar al hombre para que comparta por igual las responsabilidades de la planificación de la familia y las labores domésticas y de crianza de los hijos y acepte la responsabilidad de prevenir las enfermedades de transmisión sexual. | UN | ويجب أن تؤدي هذه البرامج إلى تثقيف الرجال وتمكينهم من الاشتراك بقدر أكبر من المساواة في تنظيم اﻷسرة وفي المسؤوليات المتصلة باﻷعمال المنزلية وبتربية اﻷطفال، وأن يقبلوا بالمسؤولية الكبرى عن الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Hace un llamamiento al Estado parte para que redoble sus esfuerzos por llevar a cabo campañas de sensibilización dirigidas a la mujer y el hombre acerca de la importancia de la planificación de la familia y de aspectos conexos de la salud de la mujer y los derechos reproductivos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى بذل مزيد من الجهود لتنفيذ حملات تستهدف النساء والرجال للتوعية بأهمية تنظيم الأسرة وما يتصل به من جوانب تتعلق بصحة المرأة وبحقوقها الإنجابية. |
Asimismo, estaban vinculadas con los fenómenos de la urbanización y el crecimiento de las metrópolis, el envejecimiento, la planificación de la familia y la salud maternoinfantil, así como la migración interna e internacional, que tenían graves consecuencias para la región. | UN | كما ترتبط أيضا بظاهرة التحضر والنمو الحضري والشيخوخة وتنظيم اﻷسرة وصحة اﻷم والطفل والهجرة الى الداخل والهجرة الدولية التي تترتب عليها آثار خطيرة على المنطقة. |
Garantías de que las mujeres tengan un acceso equitativo a los servicios sociales, en especial la educación y la capacitación, la atención de la salud, la planificación de la familia y el cuidado de los niños; | UN | ضمان استفادة المرأة على قدم المساواة من الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم والتدريب والصحة وتنظيم اﻷسرة ورعاية اﻷطفال؛ |
Es alentador observar que el nuevo Código Penal está a punto de acabarse y que también se han hecho progresos en las esferas de la educación, la planificación de la familia y la atención de la salud. | UN | واعتبرت أن من المشجع أن يلاحظ أن القانون الجنائي الجديد يوشك على الاكتمال، وأنه قد أحرز أيضا تقدم في مجال التعليم وتنظيم اﻷسرة والرعاية الصحية. |
El Presidente del Perú se expresó enérgicamente en favor de la salud reproductiva, la planificación de la familia y los derechos de la mujer en el discurso que pronunció al asumir su mandato en 1995. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه رئيس جمهورية بيرو بمناسبة تولي مهام منصبه في ١٩٩٥، دافع بقوة عن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة وحقوق المرأة. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas con 2,1 millones de dólares en 1996 y 2,5 millones de dólares en 1997, seguirá prestando ayuda para mejorar la salud reproductiva y la planificación de la familia, y atender las necesidades especiales de la mujer y los adolescentes. | UN | وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي خصص ٢,١ مليون دولار لعام ١٩٩٦ و ٢,٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧، دعمه لتحسين الصحة اﻹنجابية، وتنظيم اﻷسرة والاحتياجات الخاصة للنساء والمراهقين. |
Por otra parte, hay una necesidad considerable de recursos que compensen la falta de servicios sociales en esferas como la salud, la salud genésica y la planificación de la familia y la educación para romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه يجري الضغط بشدة على الموارد التي يستعان بها في التعويض عن نقص الخدمات الاجتماعية في مجالات الصحة والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والتعليم بغية تحطيم حلقة الفقر المفرغة. |
Por otra parte, hay una necesidad considerable de recursos que compensen la falta de servicios sociales en esferas como la salud, la salud genésica y la planificación de la familia y la educación para romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه يجري الضغط بشدة على الموارد التي يستعان بها في التعويض عن نقص الخدمات الاجتماعية في مجالات الصحة والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والتعليم بغية تحطيم حلقة الفقر المفرغة. |
114. El Director de la División de Asia y el Pacífico respondió que las esferas sustantivas del UNICEF y la OMS en la República Islámica del Irán se relacionaban en efecto con la población; el UNICEF se centraba en la planificación de la familia y la OMS en la capacitación de personal de salud dentro del Ministerio de Salud. | UN | ١١٤ - وأجاب مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ أن المجالات الموضوعية لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في جمهورية إيران اﻹسلامية ذات صلة بالفعل بالسكان، إذ تركز اليونيسيف في كاتماندو على تنظيم اﻷسرة وتركز منظمة الصحة العالمية على تدريب العاملين الصحيين في وزارة الصحة. |
Se hizo hincapié también en la importancia de la Convención por ser el primero y único de los instrumentos internacionales de derechos humanos en que se tratan la planificación de la familia y los derechos reproductivos como derechos fundamentales, así como en la importancia que se atribuye a estas cuestiones en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وشددوا على أهمية الاتفاقية بوصفها الصك الدولي اﻷول الوحيد المتعلق بحقوق اﻹنسان الذي يدرج تنظيم اﻷسرة والحق في اﻹنجاب بوصفها من الحقوق اﻷساسية، وعلى اﻷهمية المولاة لهذه المسائل في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Esos programas deben educar y facultar al hombre para que comparta por igual las responsabilidades de la planificación de la familia y las labores domésticas y de crianza de los hijos y acepte la responsabilidad de prevenir las enfermedades de transmisión sexual. | UN | ويجب أن تؤدي هذه البرامج إلى تثقيف الرجال وتمكينهم من الاشتراك بقدر أكبر من المساواة في تنظيم اﻷسرة وفي المسؤوليات المتصلة باﻷعمال المنزلية وبتربية اﻷطفال، وأن يقبلوا بالمسؤولية الكبرى عن الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
También hace un llamamiento al Estado parte para que redoble sus esfuerzos por llevar a cabo campañas de sensibilización dirigidas a la mujer y el hombre acerca de la importancia de la planificación de la familia y de aspectos conexos de la salud de la mujer y los derechos reproductivos. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى بذل مزيد من الجهود لتنفيذ حملات التوعية بأهمية تنظيم الأسرة وما يتصل به من جوانب تتعلق بصحة المرأة وبحقوقها الإنجابية. |
El proyecto tuvo por objeto brindar apoyo a las mujeres recién llegadas para fomentar una actitud responsable hacia la planificación de la familia y promover la comprensión de la idea de salud sexual y reproductiva. | UN | وكان الهدف من المشروع تقديم الدعم للنساء الوافدات الجديدات لتشجيع وجود موقف مسؤول من تنظيم الأسرة وتعزيز فهم الصحة الجنسية والإنجابية. |
la planificación de la familia y la prestación de servicios de contracepción están a cargo fundamentalmente de los médicos de las consultas de obstetricia y ginecología. | UN | وأنشطة تنظيم الأسرة وخدمات منع الحمل هي أساسا من المسائل المتعلقة بأمراض النساء والولادة. |
Los hombres deben asumir su responsabilidad con respecto a los embarazos no deseados y participar plenamente en la planificación de la familia y la anticoncepción. | UN | فيجب على الرجل أن يتحمل مسؤوليته في حالة الحمل غير المرغوب فيه، ويجب عليه أن يشارك بشكل كامل في عملية تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل. |
El hombre desempeña un papel clave en el logro de la igualdad de los sexos puesto que, en la mayoría de las sociedades, ejerce un poder preponderante en casi todas las esferas de la vida, incluidas las decisiones personales relativas a la planificación de la familia y las decisiones en materia de políticas y programas tomadas a todos los niveles de gobierno. | UN | ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين، ذلك أن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والبرامج. |
Sin embargo, en otros países de la región, sigue habiendo una considerable disparidad entre el abundante conocimiento y las actitudes positivas respecto de la planificación de la familia y el uso efectivo de métodos anticonceptivos. | UN | ولكن لا يزال هناك، في سائر بلدان المنطقة، ثغرة واسعة بين ارتفاع مستوى المعرفة بتنظيم اﻷسرة وإيجابية المواقف التي تتخذ منها، من جهة، والاستخدام الفعلي لموانع الحمل من جهة أخرى. |
La vinculación de la prevención del VIH/SIDA, la prevención y el tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual y la planificación de la familia y los servicios de salud materna pueden mejorar las iniciativas de extensión y lograr una utilización más eficiente de los fondos mediante el uso de los recursos e infraestructuras existentes. | UN | ومن شأن ربط الوقاية من فيروس نقص المناعة البشريـــة بالوقايــة مــن الإصابـــة بالأمـــراض التــي تنتقـــل بالاتصال الجنســي ومعالجتها وبتنظيم الأسرة وبالخدمـــات الصحية المقدمة للأمهات أن يــؤدي إلى زيادة تحسين جهود التوعية ويحقق استخداما أكفأ للأموال عن طريق الاستفادة من الموارد والبنية التحتية القائمتين. |