El Comité pide al Gobierno que vele por que se adopten medidas especiales en apoyo de la plena integración de las mujeres en el desarrollo nacional. | UN | 189- وتدعو اللجنة الحكومة إلى كفالة اتخاذ تدابير خاصة لتأييد الإدماج التام للمرأة الريفية في التنمية الوطنية. |
El Comité pide al Gobierno que vele por que se adopten medidas especiales en apoyo de la plena integración de las mujeres en el desarrollo nacional. | UN | 189- وتدعو اللجنة الحكومة إلى كفالة اتخاذ تدابير خاصة لتأييد الإدماج التام للمرأة الريفية في التنمية الوطنية. |
la plena integración de los derechos de la mujer en toda consideración de los derechos humanos será una tarea difícil, pero que puede y debe cumplirse. | UN | وسيكون الإدماج الكامل لحقوق المرأة في جميع اعتبارات حقوق الإنسان مهمة صعبة؛ إلا أنه يمكن، بل يجب أن يجري الاضطلاع بهذه المهمة. |
La existencia de un sistema de comercio internacional eficaz y duradero convenía a todos los miembros, pero sólo podría lograrse mediante la plena integración de un mayor número de países, de manera que el sistema pudiera generar crecimiento mediante el comercio de servicios y mercancías. | UN | ذلك أن وجود نظام تجاري دولي فعال ودائم إنما يخدم مصلحة جميع الأعضاء، ولكنه لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الإدماج الكامل لمزيد من البلدان لكي يتمكن هذا النظام من تحقيق النمو عن طريق التجارة في الخدمات وفي السلع. |
Reafirmando también la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
44. La representante de Austria, hablando en nombre de la Unión Europea, subrayó que la plena integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, respecto de la cual la integración regional era un paso intermedio útil, constituía uno de los principales objetivos de la política de desarrollo de la Unión Europea. | UN | ٤٤- وتحدثت ممثلة النمسا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فشددت على أن اﻹندماج الكامل للبلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الذي يعتبر التكامل الاقليمي خطوة وسيطة مفيدة في اتجاهه هو من اﻷهداف اﻷساسية للسياسة اﻹنمائية التي ينتهجها الاتحاد اﻷوروبي. |
La persistencia de estructuras administrativas paralelas en Kosovo, apoyadas por Belgrado, es un impedimento a la consolidación de instituciones multiétnicas y plenamente representativas y un obstáculo a la plena integración de los serbios de Kosovo en esas instituciones. | UN | ويعتبر الوجود المستمر للهياكل الإدارية الموازية في كوسوفو، التي تدعمها بلغراد، عائقا أمام توطيد المؤسسات الممثلة تمثيلا كاملا والمتعددة الأعراق وعائقا أمام الإدماج التام لصرب كوسوفو في تلك المؤسسات. |
Como país en desarrollo, la cuestión de los recursos sigue planteando un desafío para la plena aplicación del Programa de Acción, así como para la plena integración de las cuestiones demográficas en la estrategia para la reducción de la pobreza. | UN | وباعتبارنا بلدا ناميا، سنظل في مواجهة مشكلة الموارد من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وكذا الإدماج التام لقضايا السكان في استراتيجية الحد من الفقر. |
Su planteamiento se basa en los principios del buen gobierno, el desarrollo de los recursos humanos y, en particular, la plena integración de la mujer en las economías de la región. | UN | وأردف قائلاً إن وجهة نظره تستند إلى مبادئ الحكم الرشيد وتنمية الموارد البشرية، ولا سيما الإدماج التام للمرأة في اقتصادات المنطقة. |
El sistema permite tramitar los documentos de tránsito, como el cuaderno TIR, así como la plena integración de los procedimientos de tránsito en el despacho de aduanas. Los documentos de tránsito se generan a partir de cartas de porte y declaraciones de exportación. | UN | ويتيح النظام معالجة مستندات العبور مثل دفتر النقل البري الدولي وكذلك الإدماج التام لإجراءات العبور في عملية التخليص الجمركي حيث تُستخلَص مستندات العبور من سندات الشحن وتصاريح التصدير. |
Hacia la plena integración de las personas con discapacidad en la sociedad: aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, y de la Estrategia a largo plazo para promover la aplicación del Programa de Acción Mundial para las Personas con Discapacidad hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | نحو الإدماج التام للمعوقين في المجتمع: تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين والاستراتيجية الطويلة الأجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى سنة 2000 وما بعدها |
La paz, la seguridad, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos, el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales se han planteado como exigencias imprescindibles para liberar la energía creativa de los pueblos y para garantizar la plena integración de los jóvenes y las mujeres. | UN | وقد أرسيت مبادئ السلام والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بوصفها متطلبات أساسية لتحرير الطاقات الإبداعية للشعوب وضمان الإدماج الكامل للنساء والشباب. |
Además, al orador le resulta alentadora la finalización de las estrategias de conclusión de ambos Tribunales y espera con interés la plena integración de dichas estrategias de conclusión en la gestión y la administración de ambos Tribunales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قال إنه يشعر بالتشجيع بسبب وضع استراتيجيات الإنجاز في صورتها النهائية لكلتا المحكمتين وإنه يتطلع إلى الإدماج الكامل لاستراتيجيات الإنجاز في تنظيم وإدارة كلتا المحكمتين. |
la plena integración de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los esfuerzos nacionales, bajo la dirección del gobierno correspondiente, debería constituir el objetivo último de la comunidad internacional para el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون الإدماج الكامل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة على الصعيد القطري، تحت قيادة الحكومة، ينبغي أن يكون هو الهدف الأساسي للمجتمع الإنمائي الدولي. |
La única solución es la plena integración de la mujer en la vida política, la igualdad de oportunidades de desarrollo económico y social, el principio de legalidad y la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل الحل الأوحد في الإدماج الكامل للمرأة في الحياة السياسية، وتكافؤ الفرص في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحقيق سيادة القانون، واتخاذ إجراءات من قِبل الأمم المتحدة. |
Aun así, numerosos obstáculos siguen entorpeciendo la plena integración de esos países en la economía mundial. | UN | ولكن لا يزال هناك عوائق كثيرة تقف في وجه الدمج الكامل لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Reafirmando también la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Reafirmando también la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
45. El representante de Mauricio, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que la Comisión tenía el mandato de facilitar un marco de políticas integradas que permitiese la plena integración de los países en desarrollo, en especial los PMA y los países con economías estructuralmente débiles y vulnerables, en el sistema de comercio multilateral. | UN | ٥٤- وتحدث ممثل موريشيوس بالنيابة عن المجموعة الافريقية فقال إن اللجنة مكلفة بولاية توفير إطار متكامل للسياسات ﻹتاحة اﻹندماج الكامل للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والسريعة التأثر، في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Nadie ignora que la estabilidad en la región de los Balcanes occidentales y la plena integración de los países que la componen en la Unión Europea es una de las prioridades fundamentales en Europa. | UN | إننا جميعاً نعلم أنّ الاستقرار في غرب البلقان، والإدماج الكامل لبلدانه في الاتحاد الأوروبي أولوية أساسية لأوروبا. |
la plena integración de Rusia en la economía mundial se ve frenada por obstáculos injustos que impiden su adhesión a la OMC. | UN | وأشار إلى أن الاندماج التام للاتحاد الروسي في الاقتصاد العالمي تعوقه الحواجز غير العادلة المقامة في وجه عضويته في منظمة التجارة العالمية. |
La sección de protección haría hincapié en la plena integración de todo lo relativo a la protección en la ejecución del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وسوف يشدد القسم المعني بالحماية على التكامل التام بين مسائل الحماية عند تنفيذ اتفاق السلام لدارفور. |
Palestina alentó a Hungría a establecer una estrategia para lograr la plena integración de los refugiados y los extranjeros y facilitar una rápida y mejor integración de estos en la sociedad. | UN | وشجعت هنغاريا على أن تضع استراتيجية للإدماج الكامل للاجئين والأجانب من أجل إدماجهم بسرعة وعلى نحو أفضل في المجتمع. |
El Comité recomendó que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización facilitara la plena integración de todos los residentes permanentes de Letonia. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا. |
a) Siga asignando prioridad a la adopción general de los principios de la gestión basada en los resultados por la ONUDI y a la plena integración de los enfoques y métodos conexos en todos los ámbitos de actividad de la Organización; | UN | " (أ) الاستمرار في إعطاء الأولوية لاعتماد اليونيدو الشامل لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج والدمج التام لنهوج الإدارة القائمة على النتائج وأساليبها في كافة دوائر أنشطتها؛ |
Exigen la plena integración de los marginados y los excluidos, en particular las mujeres, los jóvenes, los ancianos, las personas con VIH/SIDA, los migrantes y los pueblos indígenas. | UN | إنها تطالب بالإدماج الكامل للمهمشين والمستبعدين، خاصة النساء، والشباب، والمسنين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمهاجرين والشعوب الأصلية. |
:: La creación del Instituto Hondureño de la Niñez y la Familia IHNFA, creado por Ley en 1998, cuya finalidad es la protección integral de la niñez y adolescencia y la plena integración de la familia. | UN | :: إنشاء المعهد الهندوراسي للطفولة والأسرة بموجب قانون صادر في عام 1998، وهدفه هو الحماية المتكاملة للطفل والمراهق والتكامل التام للأسرة. |
ii) Crear condiciones que permitan la plena integración de cada uno de nuestros países en las estructuras políticas, económicas y de seguridad euroatlánticas. | UN | `2 ' تهيئة الظروف لاندماج كل بلد من بلداننا بصورة كاملة في الهياكل الأوروبية - الأطلسية السياسية والاقتصادية والأمنية. |