"la plena participación de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة الكاملة لجميع
        
    • بالمشاركة الكاملة لجميع
        
    • المشاركة الكاملة من جانب جميع
        
    • المشاركة التامة لجميع
        
    • بالمشاركة الكاملة من جانب جميع
        
    • المشاركة الكاملة للجميع
        
    • المشاركة الكاملة من جميع
        
    • الجميع مشاركة كاملة
        
    • المشاركة الكاملة فيها من جانب جميع
        
    • المشاركة الكاملة من الجميع
        
    • والمشاركة الكاملة لجميع
        
    • مشاركة الجميع
        
    Sin embargo, alcanzar esa transformación requiere la plena participación de todos los interesados. UN غير أن تحقيق هذا التغيير يتطلب المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة.
    la plena participación de todos los Estados Miembros en la labor y las deliberaciones del Comité contribuirán sin duda a un mejor desempeño de sus funciones. UN ولا شك في أن المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في أعمال اللجنة ومداولاتها ستساهم في تحسين كيفية قيام اللجنة بمهامها.
    El Gobierno considera que para lograr la recuperación económica y la estabilidad política es imprescindible la plena participación de todos los liberianos. UN وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    Bangladesh estaría a favor de que el conjunto de medidas de reforma se negociara en reuniones plenarias oficiosas con la plena participación de todos los países. UN وبنغلاديش تحبذ التفاوض بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة في جلسات عامة غير رسمية بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان.
    La credibilidad de cualquier estrategia de crecimiento se debe basar en la plena participación de todos los miembros de la sociedad en su formulación, en su ejecución y en los beneficios que proporcione. UN ويجب أن تستند مصداقية أية استراتيجية للنمو إلى أساس المشاركة الكاملة من جانب جميع أعضاء المجتمع في صياغتها وتنفيذها وفي المزايا التي تحققها.
    Ninguna organización puede realizar sus posibilidades sin la plena participación de todos sus empleados. UN إذ أن ما من منظمة تستطيع استخراج طاقاتها الكامنة بدون المشاركة التامة لجميع موظفيها.
    Es menester garantizar el acceso de los organismos a los refugiados y deben elaborarse enfoques integrados de la labor humanitaria, con la plena participación de todos los interesados. UN وكما ينبغي ضمان سهولة وصول الوكالات الى اللاجئين، كما ينبغي ابتكار نهج متكاملة من العمل اﻹنساني، بالمشاركة الكاملة من جانب جميع المعنيين.
    Es necesario otorgar la máxima prioridad a la promoción del progreso social y del mejoramiento de la condición humana, sobre la base de la plena participación de todos. UN ويجب أن نعطــي أعلــى اﻷولويـات للنهوض بالتقـدم الاجتمـاعي وتحسين ظروف اﻹنسان، على أساس المشاركة الكاملة للجميع.
    Hemos instado encarecidamente al FMI y al Banco Mundial a que intensifiquen sus esfuerzos con miras a garantizar la plena participación de todos los organismos de crédito. UN وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين.
    la plena participación de todos los países llevaría también a la promoción de un mayor espíritu de democracia. UN كما ستؤدي المشاركة الكاملة لجميع البلدان إلى النهوض بروح الديمقراطية الوثابة.
    Por último, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no será posible sin la plena participación de todos los asociados en el desarrollo. UN أخيرا، إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا بدون المشاركة الكاملة لجميع شركاء التنمية.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer para garantizar la plena participación de todos los Estados partes en este mecanismo políticamente vinculante. UN ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا.
    Sin embargo, la 97ª Conferencia Interparlamentaria sólo podrá ser considerada un éxito completo si se garantiza la plena participación de todos los Estados Miembros. UN غير أن هــذا المؤتمر السابع والتسعين للاتحاد البرلماني الدولــي لا يمكــن أن يعتبر ناجحا نجاحا كاملا إلا إذا تأكدت المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء فيه.
    Estamos asimismo convencidos de la importancia del multilateralismo en el proceso de desarme y de la necesidad de garantizar la plena participación de todos los miembros de la comunidad internacional en la preparación del período extraordinario de sesiones. UN ونحن مقتنعون أيضا بأهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وضرورة ضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجتمع الدولي في اﻷعمال التحضيرية للــدورة الاستثنائية الرابعة وفي الدورة نفسها.
    * La composición del Comité Preparatorio era abierta para permitir la plena participación de todos los Estados y observadores. UN :: وكانت اللجنة التحضيرية مفتوحة باب العضوية للسماح بالمشاركة الكاملة لجميع الدول والمراقبين؛
    La mejor solución sería adoptar una estrategia global para afrontar este problema humanitario, que sólo podía concretarse mediante la plena participación de todos los países afectados por el fenómeno. UN ويتمثل أفضل حل في اعتماد استراتيجية شاملة لمعالجة هذا المشكل الإنساني. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان التي تواجه هذه الظاهرة.
    Las políticas y los programas para la juventud que promuevan con eficacia la plena participación de todos los jóvenes de ambos sexos, incluidos los grupos más vulnerables, pueden evitar que los jóvenes se vean atrapados en círculos de exclusión. UN وتستطيع السياسات والبرامج الفعالة المعنية بالشباب، والتي تشجع المشاركة الكاملة من جانب جميع الشباب والشابات، بمن فيهم الفئات الضعيفة، أن تمنع الشباب من الوقوع في فخ دوائر الاستبعاد.
    Dadas las alianzas entre la ONUDI y sus contrapartes en los países receptores, así como con los donantes, se necesita una metodología de evaluación que asegure la plena participación de todos los interesados. B.26. UN ونظرا للشراكة القائمة بين اليونيدو ونظرائها في البلدان المتلقية، وكذلك مع مانحيها، فإنه تلزم منهجية تقييمية من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    En esta opción se da cabida a la plena participación de todos los interesados directos pertinentes, especialmente si se puede establecer un programa para organizar oportunidades de base comunitaria para atraer la participación de poblaciones vulnerables que no tienen acceso a Internet. UN وهذا الخيار يسمح بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، وخصوصاً إذا كان البرنامج موضوعاً لتوفير فرص مجتمعية لإشراك فئات السكان التي لا تتمتع بالقدرة على الدخول إلى الإنترنت.
    En conclusión, la oradora subraya la importancia de la unidad que simbolizan las Naciones Unidas y dice que Jamaica asignará la más alta prioridad a la promoción del progreso y la justicia sociales y al mejoramiento de la condición humana sobre la base de la plena participación de todos. UN وختاما، أكدت على أهمية الوحدة التي تمثلها الأمم المتحدة وقالت إن بلدها سوف يمنح الأولوية العليا لتعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة، وتحسين الظروف البشرية، استنادا إلى المشاركة الكاملة للجميع.
    Es el momento de sumar voluntades y buscar mecanismos y decisiones para asegurar la plena participación de todos los pueblos y naciones de la Tierra. UN ولقد حان الوقت لنتوحد في تصميمنا للتوصل إلى آلية وقرارات تضمن المشاركة الكاملة من جميع شعوب الأرض وأممها.
    La erradicación de la pobreza, la creación del empleo productivo, la integración social y la atención de las necesidades básicas de la sociedad continuarán siendo el eje central de la acción del Gobierno, con miras a lograr un auténtico progreso social y el mejoramiento de la condición humana, sobre la base de la plena participación de todos. UN وسيظل استئصال الفقر وإيجاد العمالة المنتجة واﻹدماج الاجتماعي وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمع المنطلق الرئيسي لعمل حكومتنا بقصد إحراز تقدم اجتماعي حقيقي وتحسين اﻷحوال اﻹنسانية على أساس مشاركة الجميع مشاركة كاملة.
    35. El representante sugirió además que la estructura del período extraordinario de sesiones se diseñase de forma que garantizara la plena participación de todos los asociados de Hábitat, especialmente las autoridades locales, e instó a todos los gobiernos a que hicieran contribuciones voluntarias para apoyar e impulsar el proceso de examen y evaluación. UN 35 - واقتُرح أيضا تصميم الدورة الاستثنائية على نحو يكفل المشاركة الكاملة فيها من جانب جميع شركاء الموئل، لا سيما السلطات المحلية، وحث الحكومات كافة على تقديم مساهمات طوعية لدعم وتنشيط عملية الاستعراض والتقييم.
    En Copenhague, con motivo de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los jefes de Estado y de Gobierno acordaron otorgar la máxima prioridad, en sus políticas y acciones nacionales, regionales y locales, a la promoción del progreso social, la justicia y el mejoramiento de la condición humana, basados en la plena participación de todos. UN وفي كوبنهاغن، بمناسبة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اتفق رؤساء الدول والحكومات على إيـــلاء أعلى اﻷولويات في السياسات واﻹجراءات الوطنيـــة واﻹقليمية والدولية، للنهوض بالتقدم الاجتماعي والعدل وتحسين أحوال اﻹنسان على أساس المشاركة الكاملة من الجميع.
    Sólo mediante la plena participación de todos los Estados puede aspirarse a que el resultado de las negociaciones internacionales adquiera legitimidad universal. UN والمشاركة الكاملة لجميع الدول هي وحدها التي تتيح إضفاء الشرعية العالمية على نتائج المفاوضات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus