No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. | UN | ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه. |
la plena protección de la ley se extiende a ambas categorías de personas. | UN | وبالتالي فإن هذا القانون يوفر الحماية الكاملة لهاتين الفئتين من الأشخاص. |
Hemos construido nuevas instituciones democráticas, con disposiciones para la plena protección de los derechos humanos y un sistema político en que todas las minorías nacionales están reconocidas y participan plenamente. | UN | وبنينا مؤسسات ديمقراطية جديدة مزودة بأحكام تكفل الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان، ونظاما سياسيا يتم فيه الاعتراف بكل اﻷقليات القومية والتمتع بالمشاركة الكاملة في الحياة اليومية. |
Es nuestro deber hacer todo lo que esté a nuestro alcance por garantizar la plena protección del público contra la exposición a materiales radiactivos e impedir todo posible incidente que dé lugar a una posible exposición. | UN | وأن من واجبنا أن نعمل كل ما في مستطاعنا لضمان الحماية التامة ﻷفراد الشعب من التعرض للمواد اﻹشعاعية، والحؤول دون وقوع أية حادثة قد تتسبب في احتمال التعرض لﻹشعاع. |
Por consiguiente, ese lenguaje excluiría toda futura pretensión de que un derecho no tradicional es uno de los derechos que merece la plena protección del párrafo 1 del artículo 14. | UN | ومن ثم لا تحول هذه اللغة دون المطالبة في المستقبل بأن يحظى أي حق غير تقليدي بالحماية الكاملة للفقرة 1 من المادة 14. |
Zambia está convencida de que no puede haber un verdadero desarrollo sin la plena protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وزامبيا مقتنعة بأنه لن يتأتى تحقيق التنمية الحقيقية دون حماية كاملة لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Esos crímenes se cometen con la plena protección de las fuerzas ocupantes israelíes. | UN | وتُرتكب هذه الجرائم تحت حماية تامة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
La ausencia de esa estrategia y de ese programa constituye un obstáculo fundamental para el desarrollo institucional y la plena protección de los derechos humanos. | UN | وكان غياب هذه الاستراتيجية وذلك البرنامج عقبة رئيسية في سبيل تطوير المؤسسات وكفالة الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان. |
8. Subraya la importancia de afianzar el estado de derecho, incluida la plena protección de todos los ciudadanos angoleños en todo el territorio nacional; | UN | ٨ - يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني؛ |
vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; | UN | ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛ |
vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; | UN | ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛ |
No hay duda, pues, que la " plena protección " contra la desaparición forzada deberá prever medidas apropiadas en derecho penal. | UN | ومن ثم ينبغي بالتأكيد أن تشمل " الحماية الكاملة " من الاختفاء القسري تدابير مناسبة بموجب القانون الجنائي. |
Es preciso continuar realizando esfuerzos en materia de ciencia y de políticas hasta que se logre la plena protección de la capa de ozono. | UN | لذلك ينبغي مواصلة الجهود العلمية وجهود السياسات العامة حتى تتحقق الحماية الكاملة لطبقة الأوزون. |
La ley garantizará la plena protección de los derechos humanos y asegurará que las víctimas puedan obtener una reparación efectiva. | UN | وينبغي للقانون أن يكفل الحماية الكاملة لحقوق الإنسان وأن يكفل تمتع الضحايا بسبل فعالة للانتصاف. |
Los participantes subrayaron que se necesita un renovado compromiso político y financiero para asegurar la plena protección de los desplazados internos. | UN | وأكد المشاركون ضرورة تجديد الالتزام السياسي والمالي لكفالة الحماية الكاملة للمشردين داخليا. |
El Estado parte debe cerciorarse de que cada una de las nuevas disposiciones constitucionales garantice la plena protección de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
El Estado parte debe cerciorarse de que cada una de las nuevas disposiciones constitucionales garantice la plena protección de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Además pidió a los Estados interesados que adoptaran medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden velaran por la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | كذلك طلب إلى الدول المعنية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أن يساعد موظفو إنفاذ القوانين في ضمان الحماية التامة لحقوق العاملات المهاجرات. |
Esto sólo podrá lograrse con el paso del tiempo y, si bien la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) mantiene un ambiente seguro y estable, la presencia internacional por sí sola no puede proporcionar a los ciudadanos la plena protección que lo antes posible deberá ser responsabilidad de un sistema haitiano de ley y orden. | UN | وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا بمرور الزمن: فمع أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تحافظ على بيئة آمنة ومستقرة إلا أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يوفر للمواطنين الحماية التامة التي ينبغي للقانون والنظام في هايتي أن يضطلع بالمسؤولية عنها في أقرب وقت ممكن. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por la plena protección de las mujeres que trabajan en las industrias maquiladoras en virtud de la normativa laboral vigente. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تتمتع العاملات في الصناعات التجميعية بالحماية الكاملة بموجب قوانين العمل السارية. |
84. Incluso si los presos no pueden disfrutar de la plena protección de sus derechos fundamentales debido al hecho mismo de su encarcelamiento, ello no les priva de su humanidad. | UN | ٤٨- وحتى وإن كان السجناء في وضع لا يسمح لهم بالتمتع بالحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان بسبب سجنهم أصلاً فإن ذلك لا يجردهم من صفتهم اﻹنسانية. |
Dada su condición de migrantes, se les niega la plena protección de la ley, incluso cuando tienen los documentos legales pertinentes. | UN | وباعتبارها مهاجرة، تحرم من حماية القانون حماية كاملة حتى ولو كانت تحوز الوثائق والمستندات القانونية الملائمة. |
Dedicados a asegurar en la mayor medida posible la plena protección de los civiles y de sus derechos humanos, | UN | وحرصا منا على أن نضمن، إلى الحد الممكن، حماية تامة للمدنيين ولحقوقهم الانسانية، |
34. El Gobierno del Reino Unido reconoce plenamente que los indígenas tienen derecho a la plena protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales en el marco del derecho internacional, en condiciones de igualdad con todas las demás personas. | UN | 34 - وأضاف أنه من المسلم به أن يحق للأفراد من الشعوب الأصلية أن يتمتعوا بحماية كاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم بموجب القانون الدولي على قدم المساواة مع جميع الأفراد الآخرين. |
58. Si bien hay un sistema judicial bien implantado que garantiza la plena protección de la ley, en la práctica el acceso a la justicia es muy limitado. | UN | ٨٥- على الرغم من وجود نظام متوطد من المحاكم يضمن كامل حماية القانون، فإن اللجوء إلى العدالة عمليا يبقى محدودا جداً. |
El Estado Parte debería también garantizar que los detenidos, independientemente del lugar de detención, gocen siempre de la plena protección de la ley. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين، بصرف النظر عن مكان احتجازهم، التمتع الدائم والكامل بحماية القانون. |